INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 19 Nov 2003 13:49:18 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (39 lines)
Car amicos,

Jan Armann scribe que mi libros es interessante pro "lexicographos" futur.
Si, naturalmente, ma non solmente pro illes!! Io non los ha scribite
exclusivemente o mesmo in prime loco pro iste racia multo rar. Oh non! Io
ha facite iste libros pro CATA UNO qui se considera un interlinguista
seriose. Il va sin dicer que le Dictionario es in prime loco un obra utile
pro nederlandophonos, ben que anque non-nederlandophonos va trovar in illo
multe cosas utile, ma le secunde libro, le Lista Supplementari, es
destinate a servir directemente CATA interlinguista. In le lista ille trova
massas de parolas frequente que ille besonia pro exprimer se normalmente. E
alora le IED non es sufficiente, nam iste obra magnific es troppo concise.
Il manca in le IED massas de parolas. Como exemplos io cita parolas como
(io prende parolas con le littera a-): aerotransporto, activismo,
activista, adorator, adsorber, adsorption, affectuositate, africanisar,
aggressivitate, agrammatical, algorithmo, alternantia, aluminar, alumno,
ambivalente, ambivalentia, antialcoholico, anticolonial, anticommunista,
antidepressivo, archeologia, arhythmic, aseptisar, asocial, astronauta,
audiologia, audiovisual, autismo, autista, autocensura, autoinduction,
automutilation, autosuggestion, avifauna, etc., etc.

Jan non ama le forma imprimite de un dictionario. Io ha un altere
preferentia. Quando io es legente un texto, p. ex. un libro, e io incontra
un parola que io non comprende o cuje senso es troppo vage pro me (p. ex.
le parola "interscapular"), io vole haber a portata de mi manos un
dictionario que me da le possibilitate de trovar immediatemente le senso
exacte de del parola in question. Si io usa un bon dictionario, io ha anque
le occasion de vider al mesme momento un massa de altere parolas connexe,
in iste caso tote le parolas qui comencia con le prefixo "inter-". Alora io
non vole esser obligate a levar me de mi sedia pro ir a mi computator (que
es forsan in un altere camera o a un altere etage de mi casa), facer
functionar le apparato e post plure cliccas e un certe tempore vider le
parola cercate, que es date isolate de altere parolas. Seque ancora le
clauder del computator e le descender del scala pro reprender le lectura
del libro que se trova ancora super le tabula ante mi sedia.

Salutes amical de
Piet Cleij

ATOM RSS1 RSS2