INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Zamprogno, Emerson Ricardo" <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 15 Mar 2001 17:14:17 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
<<
Un question: Que es le _comunidades_? Que ego pote
interlinguisar le parola a _communitates_ non me
adjuta multo. Es isto un gruppo de humanos, un
districto administrative, un parte de un urbe
(districto urban)?
>>

        Ille es un question interessante...
        In Brasil un obra de "assistentia social"
pote esser appellate de "travalio (labor)
communitari (?)"
- principalmente se ille es facite per voluntarios o
mesmo per condemnates complindo "penas alternative",
per exemplo. In iste particular contexto, alora,
iste "comunidade" refere se a le communitate
( = "gruppo de humanos habitante de un districto")
servite per (o carente de) iste "travalios
communtari" (per exemplo "favelas")... Io crede que
nos, brasilianos, non ha toto iste in mente quando
le usa, sed nos le usa assi... :o) Quam es in
vostre paises?

<<
Multo successo in tu studio de interlingua
>>

        Gratias! Io es multe (?) enthusiasmate per
haver recipite un responsa a mi message e
perciper que io ja pote scriber textos
intelligibile in interlingua!!!
        Io essera grate anche si vos poter adjutar me
corrigente lo que io scribe malmente...
        Salutes ex Brasil.

ATOM RSS1 RSS2