INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 5 Mar 1997 21:15:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
from the desktop of:  Jay Bowks
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Stan e Ensjo, Gratias pro vostre explicationes super le discussion del
"fomentar, fomentation", io no voleva fomentar un discussion del etymologia
del parola, e non plus que io scribeva le parola que le flammas del scrinio
me dava un cheque del realitate.  Le amicos false como se dice in anglese,
"false friends", o "cognates" es multo interessante pro me.  In espaniol
quando un persona dice "estoy constipado" ille no vole dicer que habe un
problema gastric, como in anglese "I'm constipated", ma in espaniol il
significa que un povre infelice suffre un problema nasal, jam que il habe
un virus in su systema.  Es interessante que le parola "fomentar" alsi es
un false amico al personas de varie linguas que usa interlingua.  Io sempre
ha usate le parola como Ensjo monstrava, e in un nota personal a Ensjo, io
vole dicer que io apprecia su interesse in iste discussion, eu sou um
portugues tambem, cinquenta-vinho-de-cheiro, meio portugues e meio
espanhol, ma il face ja annos que io no practica "meu portugues", io
solmente viveva illac pro cinque annos, quando era juvene, e mi
orthographia es horribile.

Gratias, Stan pro tu interesse, e gratias pro le explication, io me
interessa que il ha un obra etymologic in construction pro un dictionario
de Interlingua.  Nunc io es a compilar un glossario personal de parolas
anglese-interlingua, e travaliando in un auto-traductor de Interlingua.  Es
interessante pro me audir que altere personas continua le expansion del bel
lingua international e su vocabulario, bon travalio!
Sincermente,
Jay B.

P.S. Stan, io comprende lo que tu dice de un 1.2 gig, Io alsi ha un lista
de parolas in Interlingua in mi disco dur.
----------
> de: Stan Mulaik <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
>  : Re: Fomentation, fomentar
>  : Wednesday, March 05, 1997 2:29 PM
>
> Io ora intende le ration pro discos dur de 1.2 gigabytes.  Hodie, habente
> necun dictionario de interlingua al officina, io ha reproducite le
> English-Interlingua dictionario al tela transterrestre a mi disco dur, e
> _voila_, io ha un dictionario al officina.
>
> Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2