INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 12 Jun 2006 09:10:44 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
Stanley Mulaik wrote:
> Allan Kiviaho leva un bon question del proprie traduction:
> :: "Un del major rationes pro le disapprobation del
> :: tractato constitutional ..."
> Isto es possibile, e equalmente es 'rejection'.  Ablehnung =
> disapprobation o rejection.
> Stan Mulaik

Si! Io "rejectava" hic rejection proque illo era jam usate
in altere partes del texto.

Cordialmente
Allan Kiviaho

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2