INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Arne Pedersen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 16 Apr 2004 09:59:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
Multe gratias a Ensjo pro le recerca.

Con le optime salutes,
Arne

----- Original Message ----- 
From: "Emerson S Costa/RF02/SRF" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, April 14, 2004 9:34 PM
Subject: Re: [INTERLNG] curd


>Nam io es demantate del traduction del anglese curd,
>io ha facite un essayo:
>
>curd cualio, coagulo; caseo blank, quark; lacte coagulate/cualiate

Recerca in Babylon:

PT coalhada
ES cuajada, grumo, grumo de leche, requesón
IT cagliata; grumo
FR lait caillé
DE Sauermilch, Quark

"Lacte cualiate" me pare ben, e forsan equalmente como "cualiata" (o
"cualiada"?).

A revider,
Ensjo.
=

ATOM RSS1 RSS2