INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 18 May 1998 19:16:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (68 lines)
Alcun tempore retro le sito Travlang habeva
problemas proque le inventores del motor
de traductiones del systema que illo usava
faceva un objection a su uso in iste maniera
public (i.e. del motor). Io crede que illo esseva
le Ergane... e le personas de illo inviava un
nota multo aggressive al sito de Travlang.

Io poterea recercar le discussiones in re iste
question. Illo esseva discutite in le Auxlang e
le Conlang e le Novas del Internet, il me pare.

Es que alcunos rememora iste situation alsi?

Sincer e amicalmente,
Jay B.

--
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-----Original Message-----
From: walter candido de oliveira <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
<[log in to unmask]>
Date: Monday, May 18, 1998 3:25 PM
Subject: Interlingua in Travlang's Translating Dictionary


>>Walter - We don't yet have a full dictionary for Interlingua,
however
>>we do cover this language in our Foreign Languages for
Travelers
>>pages at:  http://www.travlang.com/languages/
>>
>>Yours ... Mike
>>---
>>Dr. Michael C. Martin, President   (408) 251-5355
>>The travlang Company
>>3469 Cortese Circle                [log in to unmask]
>>San Jose, CA  95127                http://www.travlang.com/
>
>Car Amicos,
>
>In 10/maio/98 io scribeva a Dr. Michael C. Martin pro
sollicitar le
>inclusion de interlingua, in le servicio Travlang's Translating
>Dictionary, su responsa esseva le texto supra.
>
>Io demanda a Ensjo, a Jay Bowk e alteres, si ha interesse in
>disponibilisar iste servicio.
>
>Si le responsa esser affirmative, qual es le possibilitate de
executar
>iste travalio, es possibile utilisar le dictionario electronic
del site
>de UMI e qual es le grado de difficultate pro implantar iste
servicio de
>traduction interlingua <==> anglese.
>
>Un imbraciamento,
>
>Walter Candido de Oliveira
>Osasco-Sco Paulo-Brasil
>http://www.geocities.com/Athens/Academy/8468/index.html
>

ATOM RSS1 RSS2