INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 9 Nov 2009 08:26:49 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (78 lines)
KiBo
INTERLNG
IAFORUM
COOLLIST

Car COMPANiaROS interlinguistas!

Benque le cosa es a pena plus actual (si illo ha
unquam tal essite ...) pro me - in mi etate de 74
annos e un anno post operation cardiac io besonia un
certe parola in interlingua pro mi obras litterari.

QUE ES MISTRESS/MAîTRESSE in interlingua?

it amante
es amante, aficionado
pt ama [F], amante [MF], concubina [F]
fr maîtresse
an mistress
ge die Geliebte
ru ljubovnitza

"amante" es ben a nihil, proque illo es un innocue e
inodor participio presente del verbo "amar". ("Le
sol amante de X era su matre")

"ama?", no, illo es un inno... tempore presente del
"amar"

"aficionado"?, no, on pote esser "aficionado" e.g. de
spiritus fortus o chocolata, nonne?

"die Geliebte?", no, proque il es question in mi
"problema" particular de un extramarital relation
sexual, con un prisa de peccato.

"mistress, maîtresse"?, forsan, sed iste parolas ha
etiam altere significantias.

"concubina" non es precise proque illo ha
significationes historic, in finnese on ha un multo
precise parola pro illo: JALKAVAIMO ("pedeuxor")

Forsan le plus bon inter le linguas fontal de
interlingua es le russe "ljubovnitza".

Perfecte son le parolas finnese - RAKASTAJATAR - e
svedese (forsan proque le ambe nationates son grande
peccatores) - ÄLSKARINNA (pronunciate ELSKARINNA).

Forsan io va seliger le parola francese, maîtresse,
sed sin alphabeto diacritic, assi: MAITRESSE

Hm, in francese "maîtresse" es pronunciate
- phograpathicamente e leprosemente - "metres", sed io
crede que io va pronunciar mi "maitresse" - maitresse.

Maitressemente

Allan Kiviaho
Finlandia (un pais de rakastajattaria e älskarinnor)
- - -
P.S.
Mesmo io es un producto de un relation
extramatrial - mi patre non credeva a institutiones
terrestre (ancora minus a illos celeste) e nunquam se
maritava.

P.S. P.S.
In mi (vetule) version retial del dictionario magnific
de Pian Boalt, Dictionario svedese-interlingua, il ha
un error typographic, "extramartial" (in loco de
"extramarital"), benque forsan le forma in le
dictionario de Pian Boalt non es tanto erronee ...

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2