INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 30 Jul 1998 15:10:12 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (73 lines)
Salutes, Mario.

Io tentara te dar un explication pro adjutar te in converter adjectivos italian
verso Interlingua.

Como nos sape, le concordantia inter substantivo e adjectivo es un carga
linguistic. Perque anglese, un del linguas-fonte de Interlingua, non habe iste
characteristica, IALA non lo adoptava in Interlingua.

Ma como "implementar" iste characteristica super le vocabulario latin/romanic,
ubi le majoritate del adjectivos flexiona secundo le genere del respective
substantivo?

On poterea prender le "forma del dictionario", isto es, le forma masculin
singular. Ma isto producerea expressiones "aggressive" al aures romanic, como
"casa spatioso", "bello femina", etc. Un mixtura estranie de masculino e
feminino. Que facer alora?

Ben, il ha adjectivos que retene su forma, non importa si le parola es masculin
o feminin: "grande casa", "grande homine". In general iste adjectivos termina
in "-e": "grande", "forte", "veloce", etc. E ab hic (io crede) surgeva le idea
de substituer le ultime vocal de tote adjectivos per "-e". Ora nos haberea
"casa spatiose", "belle femina", etc.

E isto es le regula general, ma il ha alcun detalios.

Adjectivos in "-co/a": que facer con "magico"? Adaptar como "magice"? Non, le
pronuncia esserea [magitse]. In vice de crear un supporto pro le "-e"
("magiche",  "magike"), IALA decideva eliminar lo in iste parolas.

     "magico/a", adj. -> "magic"
     "burlesco/a", adj. -> "burlesc"

Per alcun mysterio del universo, IALA decideva converter "-ario/a" e "-orio/a"
in "-ari" e "-ori", in vice de "-arie" e "-orie", que io expectarea. Io usque
ora non comprendeva le perque de isto.

     "accessorio/a", adj. -> "accessori"
     "sedentario/a", adj. -> "sedentari"

Isto esserea toto, ma nos debe rememorar le "regula de accentuation" de
Interlingua: Parolas que termina in "-ne", "-re" o "-le" son generalmente
PROPAROXYTONE, isto es, habe le accento in le ante-penultime syllaba (le tertie
syllaba a partir del dextra). Si non es iste le caso, le "-e" final debe esser
eliminate.

     "libero/a", adj. -> "libere", proparoxytone, OK.
     "mero/a", adj. -> "mere", paroxytone -> "mer".
     "monotono/a", adj. -> "monotone", prop., OK.
     "humano/a", adj. -> "humane", par. -> "human".
     "credulo/a", adj. -> "credule", prop., OK.
     "normale", adj., par. -> "normal".

Isto vale tamben pro substantivos.

     "pane", subs., paroxytone -> "pan".
     "mare", subs., paroxytone -> "mar".
     "animale", subs., paroxytone -> "animal".

Isto es toto. Io spera que isto servi de adjuta.

Cordialmente,
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2