INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa/RF02/SRF <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 28 Oct 2003 11:34:27 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (58 lines)
Jollino demandava:
>Como on responderea al demanda "que hora es?"?
>9:40 = 20 al 10? 10 minus 20?
>9:05 = 9 e 5? 9 post 5?
>9:30 = 9 e medie? 9 e 30?

Thomas respondeva:
>Assi io respondera, quando tu me stoppa in le strata e demanda le hora:
>9.40: Novem horas e quaranta
>9.05: Novem horas e cinque
>9.30: Novem horas e medie

Jollino complementava:
>Il es curiose, totevia, que il non ha un forma como "twenty to two"
>(anglese) o "due meno venti" (italiano).

In Brasil nos usa:

20:40 = vinte (horas) e quarenta (minutos), ou:
        vinte (minutos) para as vinte e uma (horas) (*)
20:05 = vinte (horas) e cinco (minutos)
20:30 = vinte (horas) e trinta (minutos), ou:
        vinte (horas) e meia

(*) Iste forma "anticipative" de dicer le hora es un expression ubi le
verbos ha essite elidite:

"[Faltam] vinte (minutos) para [completar] as vinte e uma (horas)"
"[Manca/Resta] vinti (minutas) pro [compler] le vinti-un (horas)"

Con le mesme elision, le expression in interlingua serea:

"Vinti (minutas) pro le vinti-un (horas)"

Altere constructiones que uno poterea construer in interlingua serea:

"[Manca] vinti (minutas) usque le vinti-un (horas)"
"[Il ha] vinti (minutas) verso le vinti-un (horas)"
"[Resta] vinti (minutas) ante le vinti-un (horas)"
etc.

>Esque il es un error si on usa le 12 horas pro le indication informal
>del hora, como in italiano? Informalmente io dicerea que ora il es "le
>due meno venti", ma (multo) formalmente io dicerea "tredici e quaranta".

Tamben in Brasil le standard es le systema de 24 horas. Totevia, in uso
quotidian nos lo alterna frequentemente con le systema de 12 horas. In
general le contexto permitte saper si nos nos refere a un hora "A.M." o
"P.M." (secundo le nomenclatura anglese). Si uno vole esser plus precise,
uno adjunge expressiones equivalente a "del matino", "del tarde", "del
nocte".

"20:40" = "09:40 del nocte"


A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2