INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
interlingua lusitana <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 10 Nov 2015 23:40:46 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
ups! io errava quanto a 'platino', pois que illo anque existe in italiano e
espaniol... ben que on poterea discuter un tal forma, pois que le 'platino'
italian proveni de un ancian 'platina' espaniol - hodie 'platino' e
'platina'.  'platina', in italiano, es un altere cosa...
(un exemplo plus consistente, como illo que io voleva monstrar, serea le
'prototypisation' del suf. '-abile' que solmente existe in le parola
italian 'memorabile', p. ex., contra le suf. '-able' de an/fr/es...)

2015-11-10 23:07 GMT+00:00 interlingua lusitana <[log in to unmask]>:

>
> certemente que le linguas es 'proprietate' de illes qui los parla, e pote
> suffrer dynamicamente cambios que ultrapassa le mer principios theoric que
> es in lor geneses.
>
> le indiscutibile forma (o, al minus, nunquam discutite - tanto que io
> sape) del parola 'platino' (lat. scient.: platinum) - p. ex. -, non serea
> ben formate de accordo con le theoria - que tantes ama exaltar, ma que non
> seque...
>
> an: platinum
> fr: platine
> it/es/pt/ru: platina
> ge: Platin
> (si alcuno ha le pretension de ser le guardiano del puritate linguistic de
> interlingua alora io le consilia/defia a facer un analyse philologic del
> lexico integre del ied e a publicar su resultatos e conclusiones)
> un curiositate: gode usava le termino 'micre', in su traductiones
> scientific, al minus tres decenas de vices
> ---
> exemplos de parolas e expressiones que non es securmente international (e
> que es usate per alcun theoreticos puristas):
> - mall
> - tomato
> - 'toto de nos' (<'all of us')
> - 'puncto de Varolio'
> - 'digito annular'
> - 'annello',
> - 'corpo calloso',
> - 'ficate',
> - 'femur',
> - sin dubito', etc., etc., etc.,
>
> 2015-11-10 17:13 GMT+00:00 Paul Bartlett <[log in to unmask]>:
>
>> Le 11 novembre 2015, Stanley Mulaik scribeva (extracto):
>>
>> tante...como  vide 'tante' in le IED.
>>>
>>> Il ha duo criterios que es necessari pro un parola satisfacer pro
>>> devenir un parola in le
>>> vocabulario international de interlingua:
>>>
>>
>> Linguas cresce e alicun vices move ultra lor principios theoric
>> original. Vocabulos grammatic deberea remaner le mesme pro dar
>> stabilitate, sed altere vocabulos pote alterar se o esser introducite,
>> mesmo si illos esse ultra le principios theoric.
>>
>> --
>> Paul Bartlett
>>
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>
>
>
> --
> _________________
> www.interlingua.com
>



--
_________________
www.interlingua.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2