INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 22 Aug 1998 06:50:53 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Un cosa amusante - al minus pro me - es que in svedese le nomine del lingua
ha le mesme forma como le femina. (Non sempre, in alcun casos le parola pro
le femina parlante un certe lingua pote etiam esser synonyme con un petia
de carne!) Tamen in practica:
svensk - svedese
svenska (lingua e femina) - svedese
ryska (lingua) = russo (le lingua russe)
ryska (femina) = russa (femina russe)
ryss (viro) = russo (viro)
rysk (adjectivo) = russe (adjectivo: un libro russe.

Exemplos: Io ha un libro russe, io lo recipeva de un russa que io cognosce.
Le libro es scribite in russo.

In interlingua restos del declination per genere de varie parolas resta in
le nomines de linguas e personas de un certe nationalitate e in le
nomination de cosas (io non osa scriber _fenomenas_ :-) ) geografic:

Assi:
Nos habita proxime al Baltico (= le Mar Baltic).
Un del oceanos del mundo se appella Atlantico o Mar Atlantic.

Io ha un libro italian. Le libro es scribite in italiano. Le lingua italian
es multo belle. Io ha recipite le libro italian de un italiana (un femina
italian).

Parolas in _ese_ non pote haber formas special, ma il es desirabile, tanto
que io non va protestar si alcuno scribe que io parla _svedeso_ ma ancora
isto non es bon interlingua. Isto es interlingua radical, schematisate!

Il es interessante que quasi omne linguas auxiliar ha un altere forma pro
designar su lingua in contrario a omne altere linguas. Compara:
Io parla interlingua.
Io parla etiam svedese, danese, norvegiano, finno (finnese).
Mi vicino parla polonese. Ille non parla esperanto.
Un camarada al travalio parla fluentemente occidental. A vices nos
conversa, io in interlingua, ille in occidental.

(Toto isto es exemplos grammatical e omne resemblantias con le realitate es
occasional e non intendite per le autor!)

Amicalmente


[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2