INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stan Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 27 Mar 1997 21:43:04 EST
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
<Ensjo, io ama iste poema, troppo "nette" e alsi pasionate, ma que pensa tu
<de usar le parola "mulier" in vice de femina?  Io sape que isto non es
<troppo al forma IED ma il es tanto romantic e isto non plus ultra
<linguistic romance es.
<
<Como se senti alteres in le lista re le parola mulier?  In mi mente femina
<pare tanto como le anglese "female" e si le parola "mulier" esserea usate
<como un synonomio del parola "sposa" tanto melior, io opina humilemente e
<con gran respecto e amor pro tote le altere genere -- il es importante
<memorar se de que tote nos deveni de feminas, nostre matres, nonne?

Le apoio sub "mulier" es espaniol "mujer", portugese "mulher" (arch.),
catalano "muller" (sposa), italiano "moglie", angl. "moll" (del Mafia e
usate in connection con le sposas o feminas de membros del Mafia e anque
de origin (1604) como un nomine familiar o supernomine pro "Mary" =
"Maria". Mi dictionario non dice si iste supernomine pro "Maria" veniva
del latino "muliere".)  "Sposa" es melior que mulier como un parola
internatinal, mais "mulier" me pare possibile como synonymo pro "sposa".

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2