INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 21 Feb 2014 10:43:39 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
On Friday 21 Feb 2014 02:02:27 Stanley Mulaik wrote:
> I will be coming in my new Subaru Outback.
> Io essera veniente in mi nove Subaru Outback.

Mmm io non es secur in iste caso; io non sape si iste se dice in (per exemplo) espaniol o
italiano, mais io crede que le concepto del aspecto progressive in le romance es plus stricte:
un clar emphase super le activitate continuante de facer qualcosa: esser in le processo de
facer qualcosa.

Io dicerea:

Io esseva legente un libro quando io esseva interrumpite.
Io essera spectante le television quando tu telephonara.

Mais "I will be coming in my new car this evening" non strictemente describe un action
continuante. Io non sape proque isto es correcte in anglese. (Io es de accordo que illo es!) In
francese, io usara le futur con "va":

"Je vais venir dans ma nouvelle voiture ce soir."
"Io va venir in mi nove car iste vespere."

Mais potesser mi concepto del aspecto progressive in le linguas romance es talmente
stricte proque on debe facer le effortia de dicer "en train de" in francese?

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2