INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 16 Jun 1997 03:32:30 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/langlink.html.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Le phrases proverbial e colloquial son le plus
difficile pro interpretar e traducer. Hic son
alcun phrases in anglese, como lo traducerea
vos? Le numeros que seque le phrases son pro
referentia in mi "Interlingua - English Glossary"
e pro adjutar a organisar le phrases si io recipe
alcun suggestiones.

Amicalmente,
Jay B.
-------------

a bird in the hand is worth two in the bush (308)
plus vale ave in le mano que cento volante

a certain something (481)
un io non sape que

a chip off the old block (143)
un pannetto del mesme drappo

a dirty rat (480)
un ratta immunde

a feast fit for a king (482)

a few (483 484)

a few lines (99)

a fool is known by his laughing (381)

a friend in need is a friend indeed (189)

a friendly gathering (196)

a man is known by the company he keeps (162)

a matter of (93)

a rolling stone gathers no moss (290)

a way with people (166)

about, almost (389)
quasi

about (more or less) (93)

about the middle of (the week, month, etc.) (24)

abroad (188)

ATOM RSS1 RSS2