INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 19 Mar 1997 19:08:42 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Oh ci il se vermente tracta de differentes de cultura e insecuritates de
dictionarios. In svedese on usa soventemente in poesia de tempores passate
le parola amica = amico in un senso multo ample. Le cosa non se face melior
quando io vide in mi micre dictionario italiano-svedese que innamorato pote
esser inamorate, interessate in un juvena e mesmo fidantiate a illa.
Practicamente toto.

Per flirtation io comprende solo signales visuales, reguardas etc.

In interlingua io usarea amico/a e in le senso collega, cognoscito/a. Esque
non _nos es bon amicos_ in le realitate significarea que le relation non es
si forta - lo contrario que on poterea suponer!

Amicalmente
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2