Oh ci il se vermente tracta de differentes de cultura e insecuritates de
dictionarios. In svedese on usa soventemente in poesia de tempores passate
le parola amica = amico in un senso multo ample. Le cosa non se face melior
quando io vide in mi micre dictionario italiano-svedese que innamorato pote
esser inamorate, interessate in un juvena e mesmo fidantiate a illa.
Practicamente toto.
Per flirtation io comprende solo signales visuales, reguardas etc.
In interlingua io usarea amico/a e in le senso collega, cognoscito/a. Esque
non _nos es bon amicos_ in le realitate significarea que le relation non es
si forta - lo contrario que on poterea suponer!
Amicalmente
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]