INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 12 Sep 2000 12:04:54 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
"Paul O. Bartlett" wrote:

> Lunedi, le 11 septembre 2000, Chris Burd scribeva (parve extracto):
>
> > Esque "science fiction" es vermente international in le senso requirite per
> > interlingua?
>
>     Io dice, «No».

Un dulce monstro que ego ha incontrate in le tempore recente es un
_painometer_/_painometre_! Illo es un dolorometro o un "algimetro". Le idea era
lanceate per un personela medic svedese et statounitese.

Non essente un spikero native de anglese ego naturalmente non sexperientiar le
sentimentos que ha un native anglophono verso "painometre", ma si ego lo traduce
o reforma per le svedese ego haberea "smärtometer" lo que sona multo estranie
pro me. Fursan un pur svedese "smärtmätare" forsan in interlingua "mesura-dolor"
esserea un ben functionabile rendition.

Au! Aiiiii!

Cellus

ATOM RSS1 RSS2