INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 10 Jan 2008 12:26:44 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (208 lines)
d[080110] x[Kiviaho Allan] z[KivA-H1Xhb]
s[TRALia - TRActato de Lisboa in InterlinguA]

[log in to unmask];
[log in to unmask];
NORDia;
FINLANDia;
[log in to unmask];

Estimate interlinguistas/europeos!

---------------------------------------------------------------
Kiviaho Allan 071212: Le nove version del Constitution Europee
va esser signate deman in Lisboa - non plus sub nomine del
"Constitution", sed sub nomine TRACTATO DE LISBOA.
    Nos debe, naturalmente, traducer lo in interlingua.
Illo non es un obra "superhuman" proque le majoritate
del texto veni ex le Constitution Europee de 2004. *1*
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Årmann Jan 071212: Io non comprende proque nos debe traducer
iste documento. Qual es le publico? Qui va leger lo? Quasi
necuno! Le previe traduction ha ingagiate plure de nostre plus
qualificate interlinguistas. Illo esseva un labor gigantic.
Le resultato? Fiasco - in mi opinion - sin le facto que duo
nationes ha votate No.
    Esque necessari a repeter iste lapso? No! Si nos ha besonio
de revigorar nostre confidentia in nos ipse il ha melior
methodos. Nostre prime mission es a divulgar interlingua per
recrutar nove interessatos. Non a tentar fanfaronar per
traducer documentos in un lingua que quasi necuno comprende.
------------------------------------------------------|--------

*1* Ex-presidente francese Giscard d'Estaing ha
scipte que le Tractato de Lisboa contine 90 % del
texto del Constitution Europee de 2004.
  In le pagina:
THREATS WATCH: EU's Treaty of Lisbon Usurps Democracy
http://threatswatch.org/rapidrecon/2007/12/eus-treaty-of-lisbon-usurps-de/
The 175-page Treaty of Lisbon incorporates most of the
proposed changes and language of the failed constitution, but
does so through a series of amendments to existing laws and
treaties that can be approved by governments and legislatures
without being put to voters. Only one of the 27 member
countries, Ireland, plans to hold a referendum on the treaty.
!!! An analysis of the treaty by Open Europe found that
!!! "96 percent of it is a word-for-word carbon copy" of the rejected
!!! constitution. "This is a deeply dishonest process," the
group alleged.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Bon, bon, bon! Si 96 pro centos del Tractato de
Lisboa es un parola pro parola copia de papiro carbon
del Constitution rejectate il esserea pur stupiditate
non traducer lo in interlingua. Le "traduction" non
esserea pro le major parte un ver traduction sed
solmente organisation le material in nove ordine.

---------------------------------------------------------------
Janne: Io non comprende proque nos debe traducer iste documento.
------------------------------------------------------|--------

(1) Proque illo es un documento multissimo importante.
Sin le nove tractato le Union Europee expandite a 27
membros (e tosto ancora plus) non pote continuar su
vita assatis efficientemente.

(2) Illo offere nos MATERIAL EXCELLENTE con PRESTE
TRADUCTIONES in omne linguas official del Union
Europee, includente le LINGUAS FONTAL DE
INTERLINGUA (!) pro provar como apte interlingua es
como SINGULE LINGUA COMMUN PRO COSAS PRACTIC in
Europa.

Pro altere files multilingual, vide e.g.:

DECLARATION UNIVERSAL DEL DERECTOS HUMAN
interlingua - italiano - esperanto
http://www.interlingua.fi/dhiita.htm

-"-. italiano - interlingua - espaniol
http://www.interlingua.fi/dhilites.htm

-"-. interlingua - francese - esperanto
http://www.interlingua.fi/dhifra.htm

-"-. interlingua - ido - esperanto
http://www.interlingua.fi/dhiidoeo.htm

-"-. interlingua - esperanto - espaniol
http://www.interlingua.fi/dhiesp.htm

-"-. espaniol - interlingua - portugese
http://www.interlingua.fi/dhesipo.htm

Le fide de citatanos al politica europee debe esser augmentate
[Un lettera aperte de septe presidentes europee, publicate in
septe major jornales: Repubblica (Italia), Der Standard
(Austria), Dena (Latvia), Publico (Portugal), Gazeta Wyborcza
(Polonia), Frankfurter Allgemeine Zeitung (Germania),
Helsingin Sanomat (Finlandia) e in le sito de interrete del
presidente de Finlandia: http://www.presidentti.fi]

-"- interlingua - germano - francese - interlingua
http://www.interlingua.fi/ceiafil/ap7ifpl.htm

-"- interlingua - finnese - polonese - latviano
http://www.interlingua.fi/ceiafil/ap7ifpl.htm

-"- finnese - interlingua (lettera de aviso al
sra Tarja Halonen, le presidente de Finlandia)
http://www.interlingua.fi/ceiafil/app7.htm

PREMIO DE CAROLO MAGNE
Aachen - Aken - Aix-la-Chapelle - Aquae
le prime capital de Europa
- Le laudation del presidente federal Köhler in germano,
francese, italiano e interlingua
http://www.interlingua.fi/ceiafil/pcmk5.htm
- Le oration del presidentti Ciampi in germano e interlingua
http://www.interlingua.fi/ceiafil/pcmciamp.htm
- Le Premio de Carolo Grande, vide
http://www.interlingua.fi/premcaro.htm
e stupeface te de lista de laureatos!

Pro le lethargia del movimento de interlingua nos
ancora non ha usate iste material pro propaganda, sed
il nos es nimis tardive!

---------------------------------------------------------------
Janne: Qual es le publico? Qui va leger lo? Quasi necuno!
------------------------------------------------------|--------

Le TRACTATO DE LISBOA non es un pompose declaration
festive sed un collection de mesuras concrete. Un
armea de NOMENKLATURA (eurocratos - in Bruxellas
30 000) e multe publicanos in capitales europee son
FORTIATE a leger lo, o illes voleva o non.

Pro nos il es equalmente importante que nos pote
provar que interlingua es apte - de facto melior quam
ulle altere lingua - functionar como le singule lingua
commun pro cosas practic in le Union Europee.

E multo, multo plus importante pro industria e
economia es que il ha un lingua commun, con le qual
CATA EUROPEO pote communicar con CATA ALTERE EUROPEO,
que on parla in le administraion del Union Europee es,
in comparation, "PEANUTS", tote le nomenklatura e omne
apparacziki del Union pote parlar e.g. francese e
examinar se del Ecole Nationale d'Administration (ENA)
in Paris ...

---------------------------------------------------------------
Janne: Le resultato [del traduction del Constitution Europee in
interlingua]? Fiasco - in mi opinion - sin le facto que duo
nationes ha votate No.
------------------------------------------------------|--------

Io non tene illo como "fiasco". Le Constitution de
2004 era in omne caso un documento remarcabile in le
historia europee e plus logic e melio organisate quam
le nove tractato. Il es quasi impossibile que etiam le
Tractamento de Lisboa vaderea esser rejectate per
populos qui vole protestar contra su
governamentos - sapiente nihil del Constitution o
Tractato. On parla que tal statos debe quitar le
Union o le Union comenciar marchar con duo o tres
velocitates.

---------------------------------------------------------------
Janne: Nostre prime mission es a divulgar interlingua per
recrutar nove interessatos [*]. Non a tentar fanfaronar per
traducer documentos in un lingua que quasi necuno
comprende [**].
------------------------------------------------------|--------

[*] Certo! Pro recrutar nove interlinguistas
enthusiastic nos debe publicitate, multe publicitate.
Que es melior publicitate in grande jornales,
magazines e TV quam "MESMO LE TRACTATO DE LISBOA ES
NUNC TRADUCTE IN INTERLINGUA!"

[**] An tu Janne, vole interrar nostre slogan:
"(Centos de) milliones de gente comprende interlingua
A PRIME VISTA!" ?

- - -

Salutante

Allan Kiviaho

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kiviaho Allan
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FI-01620 VANTAA. Finlandia
http://www.interlingua.fi
http://www.interlingua.fi/ceiafil/ceia.htm
http://www.interlingua.com/historia
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ePosta - Sähköposti - eMail, clicca:
http://www.interlingua.fi/kiva.htm
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2