INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 16 Jul 1998 09:00:28 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
tjones scribeva:

> Le Mercante de Imagines
>
> Un sculptor de ligno facer un imagine de Mercury [Mercurio]
> e lo offereva in vendita in le mercato.
> Quando illo sedeva [restava] non vendite pro [per] un longe
> tempore, ille critava que le statua apportarea ricchessas e bon fortuna
> a su possessor. Un circumstante demandava, "Si ille es tanto bon e
> avantagiose, proque le vende [proque vender le?]?
> Quare [*] non usa su fortia pro vos?"
>
> "Ha," diceva le sculptor, "io ha besonia [besonio] de adjuta
> immediate. Ille es inclinate a donar [*] su donos
> multo lentemente."

[*] Perque non mantener le "proque", que tu usava antea, in loco de "quare"?
In loco de "donar", que me sona multo como ang. "to donate"/port. "doar" in
loco de "to give"/"dar". Io usarea "dar" ou "conceder" ["grant"]; e tamben
forsan "conceder su favores" sia melior que "conceder su donos".

Amicabilemente, ;-)
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2