INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
fschmiedeberg <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 27 Jan 2007 12:02:12 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Car Antonielly e a qui isto pote esser apte,

vos oblida que le orthographia collateral solmente es plus facile pro un
parte del participantes del listas/foros de interlingua. Le alteres, como
- nos germanos,
- le franceses,
- le angleses,
- (del nordicos e nederlandes in non lo sape),
usa in nostre linguas scribite le othographia regular de interlingua (isto
es le del latino).
Il existe anque le demanda que on NON DEBE COMMISCER iste duo orthographias
in un sol texto!
Un altere ration:
Anque le dictionarios usa le orthographia regular, i.e., si on vole cercar
le signification de un parola de interlingua, p. ex in le dictionario
Interlingua-Deutsch (germano), on DEBE usar le orthographia regular, si non,
on ha nulle resultato, logicamente; de isto anque le usator del orthographia
collateral debe saper le othographia regular.
E un altere cosa:
Pro le interlinguanos qui ha un lingua materne romance, interlingua es a
apprender multo facile, ma pro le resto isto es le plus sovente multo plus
travaliose.

Amicalmente,
Franz

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2