INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 25 Mar 2007 18:18:33 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (159 lines)
>Stan!
>
>Ha il un tangibile evidentia que Martinet esseva le persona qui  
>introduceva "chassa" in Interlingua o es ist tu supposition?

Al momento con respecto a parolas specific, nonne, io non pote probar que
Martinet esseva responsabile pro 'chassar' e 'pardonar'.  Mais io pote
applicar le methodologia describite per Gode in le IED e determinar que
'chassar' e 'pardonar' non es le prototypos.

Pro proba nos requirerea un documento scribite per Martinet in que ille
ha recommendate iste parola pro interlingua. Tal documentos non plus
existe.  Il ha un pagina de un dictionario preparate per Martinet pro
un articulo, mais io non lo possede. Il es possibile que illo continerea
'chassar' proque illo es in le prime parte de su dictionario, e iste
pagina io crede es del prime parte.

Mais io equalmente sape de un articulo per Ric Berger in que ille ha
reportate un littera a ille de Dr. Gode super le maniera in que
Martinet ha functionate quando ille esseva le directorato de recerca
a IALA e Gode esseva le subdirector a medie tempore del gruppo de
linguistas.

Io va includer alcun notas mie super isto:

Mi question super "chassar" in Occidental esseva pro probar un hypothese
que io ha que illo es possibilemente un parola introducite in le IED
per Andre Martinet post que ille habeva consultate un dictionario de
Occidental.  Si tu va leger mi message a Bob Petry a

http://www.mailgate.org/europa/europa.linguas/index.html

tu va vider que Ric Berger diceva que Martinet esseva un Occidentalista
occulte depost ante le guerra mundial II. Ric Berger esseva le redactor
de Cosmoglotta durante multe annos fin que ille ha movite a interlingua.
Cosmoglotta esseva le periodico official de Occidental.

 Quando in 1959 Dr. Gode apprendeva isto ille scribeva a Berger que
ille non sapeva isto, mais a un occasion quando ille esseva
le subdirector pro le equipa de linguistas e Dr. Martinet esseva in
Paris, illes inviava paginas con le parolas producite per le equipa,
e Martinet semper inviate su decisiones final, con un angulo del folio
dedicate a alcun revisiones.  Gode diceva que ille jocava un joco con
ille mesme in que ille predicerea le responsa de Martinet quando ille
faceva un correction del obra del equipa, e le base pro su prediction
del responsa esseva cercar un dictionario de Occidental pro le mesme
parola.  In multe casos su prediction esseva correcte.

Assi, io sape que "chassar" non es un parola determinate secundo le
regula del prototypo, mais io hypothesiza que illo es un parola
prendite del dictionario de Occidental per Dr. Matejka.  Al presente
isto non es facile de probar, mais illo es mi hypothese. E le proba
es solmente circumstantial.

Aqui es mi evidentia.  Si le linguistas a  IALA habeva cercate le
dictionarios del linguas fontal pro le parola equal al anglese
"to hunt", illes haberea trovate:

anglese: catch vb  caught  also  catching [ME cacchen, fr. ONF cachier
         to hunt, fr. (assumed) VL captiare, alter. of L captare
         to chase, freq. of capere to take  more at HEAVE]
         chase  vb  chased; chasing [ME, fr. MF chasser, fr. OF chacier,
         fr. (assumed) VL captiare - more at CATCH]
         chase n [ME chace, chase, fr. OF chace, fr. OF chacier.]

francese chasser v. - chacier XIIe; lat. pop. captiare, lat. captare,
         (chercher a prendre) (--> capter) de "capere".

italiano: cacciare [lat. parl. *captiare, da capere 'prendere; sec. XIII]

Espaniol: cazar v. [l. v. captiare < l. captare, tratar de coger)
          caza  s. accion de cazar

Catalan:  cac,ar v.
          cac,a  s.

Le forma francese "chasser" e le forma anglese "chase" es solmente duo
formas con le ch- e le -s- in le medio.  "chassar non es un prototypo.
Illo non es mesmo un reconstructe prototypo.  Le prototypo listate in
le dictionarios le plus in commun a tote le formas es lat. vulgar
"captiare".  Ancora isto es troppo precoce pro le variantes actual,
proque tote de illos ha perdite le -p-.  Assi on presume un plus
tarde prototypo como *catiare, con le sono de -ti- -> a -ci-, con
-c- pronunciate como -ts-.  Assi io opina que le ver prototypo es
pro interlingua es *caciar.  (Isto es multo plus similar al anglese
"catch" que "chassar".)

Le Radicarium de de Wahl de 1922 de occidental lista
'chassar' e 'pardon, -ar, -abil, in-  -abil'.

Alora, proque le existentia de "chassar" in e le IED e le Occidental
dictionario (secundo Piet)?  Il es possibile que isto es un parola
que Martinet ha cambiate secundo le dictionario Occidental post que
le equipa linguistic ha presentate le con alque como "caciar". Que
illo esseva retenite in le dictionario es un omission de Dr. Gode,
qui voleva remover tote iste cambios de Martinet del IED.

Qui sape?  Isto es solmente partial proba.  Mais io non vide como
le equipa de linguistas poterea producer "chassar" como le prototypo.
Io ha cercate altere possibile derivativos de "chasser" e non ha
trovate alque.  Io non vide "chasser" in le mesme signification in
alcun altere linguas, con le possibile exception de nomines pro
unitates militar derivate de nomines francese militar.  Mais isto
ha perdite le senso de "caciar" in aquelle linguas.

>
>Io te concede ration quanto a "chaise", naturalmente francese e guestword.
>
>Quanto a "placia" nos forsan ha derivationes in le forma de "displaciar",  
>"placiamento". Quanto a "racia" illo es plus clar, nam nos ha "racial" in  
>anglese, clarmente!
>
>Mi problema con "cacia" como un sorta de prototypo es que illo deberea  
>plus tosto esser "captia". Il me sembla que e "catch" e "chase" pote venir  
>del mesme stirpe - interessante.

Como io ha dicite, il ha in med. latino 'catiare' e io presume que isto
es le mesme  como un prototypo romance pro le formas romance.  Mi fonte
de iste informationes es le dictionario del etymologia anglese per Chambers.
Isto dice que le theoretic *captiare de protoromance o latino vulgar
es basate super le existentia del parola 'catiare' in latino medieval.
'catiare' es un sufficiente prototypo pro le formas romance, e nos pote
modificar su orthographia a 'caciar' pro esser plus in conformitate con
le variantes moderne. In necun maniera es iste cambio de orthographia
effective de alcun cambio grammatical. -ci- es ancora /tsi/
>
>Quando io apprendeva le parola "chassa" illo me anque disturbava, nam illo  
>quasi non passava in le quadros de interlingua, ma con le tempore il me  
>pareva que illo era le sol viabile option.
>
>Si on aspira a recognoscibilitate instantanee on debe considerar le facto  
>que un plus grande publico al fundo del linguas occidental comprende  
>"chassa" ante "cacia".

Io non crede isto. Le anglese 'catch' e 'chase'. Quante altere linguas
ha formas  derivate del francese 'chasser' con le  mesme  senso?  Le
formas german es specializate in lor signification e  non es usate pro
lo que illes usa 'jagen' o le svedese usa 'jaga'.  Considera le 600
milliones qui parla le italiano e le linguas iberic.

>
>Tu debe rememorar le doctor Ruhrig, qui pro "germano" voleva haber  
>"teudisco". Essente doctor de linguistica romance ille sin dubita habeva  
>le cognoscentia del linguas romanic in ordine, ma le IALA haberea seligite  
>ille parola si on habeva viditie isto necessari. Germania es sin dubita lo  
>que es le plus comprensibile.

Illo non es le mesme cosa, Kjell.  Io non sape  le methodologia usate per
Ruhrig. Io non crede que ille habeva possession del documentos super le
methodologia de IALA que io ha. Io non es secur que ille sapeva que
on debe examinar un integre serie derivational in le linguas contribuente
pro determinar le prototypo.  E 'german' es in le serie.

Cordialmente,
Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2