INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 20 Apr 1999 16:34:49 GMT
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Al 17.08 20/04/99 +0000, tu ha scribite:
>Stan, tu ha ration
>"aula" ha le signigicate de sala de classe in espaniol, e non se usa in le
>vocabulario legislative como in italiano. In espaniol on dice "sala de
>juntas", "cámara de diputados", etc.
>
 >> "aula" pare usate in commun con le italiano solmente in le espaniol e
>> portugese (brazilian) pro indicar le sala de classe.  Mais le uso de
>> "aula" in contextos legislative e del lege pare unic al italiano (secundo
>> mi dictionarios).  "sala" es plus commun in le contexto legal de un
>> grande sala pro un tribunal o corte.  Mesmo le russo ha "sal".
>> 
> 

On usa Aula in le jargon del chronica politic non como alternativa a tu
"sala de juntas", "cámara de diputados", ma pro indicar exactemente le loco
unic e particular ubi on tracta themas de politica con le delegation pro
facer lo.

Ciao, Mario

ATOM RSS1 RSS2