INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 28 Dec 2002 07:50:33 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
On Thu, 26 Dec 2002 15:43:22 -0500, Jonathan Julius Dobkin
<[log in to unmask]> wrote:

>Ha il partisanos de lutefisk in nostre lista qui pote explicar le
>attraction de iste pisce preservate in lye?

Io non ha jammais audite de lutefisk (io ha facite alicun recercas web e
ora sape lo que isto es), ma...

>("lye es le parola anglese;
>como se dice in interlingua le nomine de iste chemical alcali caustic?
>Io no trova lo in le IED.)

...io pote adjutar con isto. Secundo EuroDicAutom
<http://europa.eu.int/eurodicautom/>:

[en] lye; caustic solution
[fr] lessive; solution détersive
[it] liscivia; soluzione caustica
[es] lejía; solución cáustica
[pt] lixívia; detergente alcalino; solução caustica; solução detergente
[de] Lauge; Laugenlösung

Le formulation "solution caustic" [en; it; es/pt] me pare le plus practic e
facile a comprender.

Il debe anque haber alicun forma prototypic de
lye/lessive/liscivia/lejía/lixívia/Lauge, ma io non sape construer lo sin
recercas etymologic. Forsan "lexivia"?

- Martijn

ATOM RSS1 RSS2