INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 10 Dec 2008 08:55:30 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (185 lines)
Stan,

Si, tu ha tote le ration.

Josu Lavin

--------------------------------------------------
From: "Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, December 10, 2008 2:31 AM
To: <[log in to unmask]>
Subject: Re: [INTERLNG] chassator

> Josu,
>  Isto es tu opinion.  Io crede que nos debe revisionar nostre
> dictionarios quando nos discoperi que illos contine parolas
> non in accordo con su methodologia como describite in le
> introduction al IED.
>
> chassar, chassator, non es in accordo con le methodologia proque
> chassar non pote esser un prototypo de que le formas italian
> de 'cacciare' o espaniol 'cazar' ha essite derivate.
>
> Il habeva alcuno a IALA qui habeva preferentias pro parolas francese
> (Martinet?). Le Radicarium de de Wahl (del lingua Occidental)
> contine 'chassar', e Martinet esseva un adherente de occidental,
> secundo Ric Berger, e le suspiciones de A. Gode, qui ha notate
> que frequentemente ille poteva predicer le solutiones de Martinet
> per consultar le Radicarium de de Wahl. Io non crede
> que Gode ha eliminate tote le parolas producite sub le direction
> de Martinet del IED.
>
> Vole nos que tal parolas sia in nostre dictionarios?
>
> ----- "Josu Lavin" <[log in to unmask]> wrote:
>
>> Cae amicos,
>>
>> Io volerea haber terminate con iste affaire del IED falsificate, ma io
>> non pote ni debe restar silente.
>>
>> Io non va irar me con nemo.
>>
>> Lo que io tracta aqui /akwi/ non ha ulle relation con questiones
>> technic ni con mi preferentias personal.
>>
>> Vamos vider como appare le parola CHASSATOR in le IED original:
>>
>> chassator (sh-) n I. hunter, huntsman; II. chaser (1. [Navy]; 2.
>> [Naut.] chase-gun); III. [Mil.] chasseur
>>
>> Ben. Vamos vider iste parola in le IED falsificate per le scientista
>> Stan Mulaik.
>>
>> 1) Ubi appareva le entrata CHASSATOR ora nos vide:
>>
>> ?chassator = caciator
>>
>> e ille ha create logicamente le entrata CACIATOR. Vamos vider lo:
>>
>> caciator (sh-) = {n} I. hunter, huntsman; II. chaser (1. [Navy]; 2.
>> [Naut.] chase-gun)
>>
>> Vamos mitter un al latere del latere pro un plus facile comparation:
>>
>>
>>
>> chassator (sh-) n I. hunter, huntsman; II. chaser (1. [Navy]; 2.
>> [Naut.] chase-gun); III. [Mil.] chasseur
>>
>> caciator (sh-) = {n} I. hunter, huntsman; II. chaser (1. [Navy]; 2.
>> [Naut.] chase-gun)
>>
>>
>>
>> Commentarios de Josu Lavin:
>>
>>
>>
>> 1) Alicuno pote pensar que a Josu Lavin non place le parola CACIATOR.
>> Si, le parola CACIATOR place a Josu. E a Josu place le parola
>> CHASSATOR. Josu sape que CHASSATOR es le parola de Gode e que CACIATOR
>> es le forma de Stan.
>>
>> 2) Le senior Stan Mulaik ha oblidate deler isto: "(sh-)". Nihil, un
>> parve detalio sin insigificantia, nonne?
>>
>> 3) Le senior Stan Mulaik ha delite isto: "; III. [Mil.] chasseur" del
>> definitiones! Un altere detalio sin insignificantia, nonne?
>
> Non. Quando linguistas vide iste parola e vide le introduction al IED
> e nota le inconsistentia inter theoria e methodo e le resultatos, illes
> va dicer que interlingua non esseva create secundo su principios, e
> que illes debe suspicionar altere parolas in le dictionario.
>>
>> 4) Ora venira le senior Stan Mulaik e dicera: Gratias, Josu, io va
>> corriger lo.
>>
>> 5) Ille me demonstrara que le ver prototypo es CACIATOR. Ille me
>> repetera lo que io jam sape.
>>
>> 6) Io non parla de questiones technic.
>>
>> 7) Le ver inimico de Stan Mulaik es ille ipse.
>>
>> 8) Io estima Stan Mulaik.
>>
>> 9) Stan Mulaik non es un scientista.
>
> Stan Mulaik es un scientista qui corrige le errores.
>
>>
>> 10) Stan Mulaik non sape que interlingua es un lingua recognoscite
>> internationalmente:
>>
>> http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
>
> Illo es specialmente recognoscite pro su methodologia, non pro le
> formas particular de su parolas.
>
>>
>> 11) Stan Mulaik non sape que on non pote falsificar documentos
>> historic. Ille vole corriger isto, secundo mi informationes, ma le
>> falsification jam ha essite facte.
>>
>> 12) Josu Lavin vole que le cosas sia facite ben, perque alteremente
>> iste discussiones face damno a interlingua.
>>
>> 13) On pote demonstrar scientificamente que un parola como CACIATOR es
>> un bon parola prototypic, ma equalmente on pote demonstrar que le
>> parola CACIATOR non es un parola de interlingua, perque illo non
>> appare in le dictionarios ni in le litteratura que qualcunque
>> investigator scientific poteva consultar.
>
> Josu, tu sape ben que il ha explicite criterios describite in le
> introduction al IED per le qual nos pote determinar si un parola
> es eligibile e standardizate--in le forma proprie como le prototypo
> de que tote le variantes se deriva--a esser in interlingua. Le
> mer facto que un parola occurre in un dictionario non es sufficiente
> a determinar que illo es interlingua.
>
>
>
>>  Equalmente, on pote
>> demonstrar que un parola como BERILLOS es un mal prototypo, ma que
>> illo es scientificamente le parola correcte in interlingua, perque
>> illo appare e in le dictionarios e in le litteratura de interlingua.
>
> Lege in alto.
>
>>
>> 14) Illes qui vole facer cambios in interlingua, debera facer lo de un
>> altere maniera. Le forma le plus effective e, vermente, le unic forma
>> possibile es mitter tal propositiones IN PRACTICA.
>
> Proque tu e alteros continua a evitar le methodologia de interlingua
> in determinar le formas correcte in interlingua?  Nos vole parolas
> international e non parolas regional,  national,  o personal [unes cosas]
> e le methodologia los da a nos.  Le mer facto que uno usa un parola in
> practica, non lo face interlingua.  Si io usa 'slaveria' in mi practica de
> interlingua pro le 'sclavitude', e altere novicios vide isto e
> me imita, isto non face isto bon interlingua.  Illo face un parola
> in un regional dialecto que pretende esser interlingua.
>
>
>>
>> 15) Io va usar in interlingua illo que io considera opportun e
>> adequate in cata momento. Io potera usar CACIATOR, CHASSATOR,
>> BERILLOS, OCULARES, ANTEOCULOS, AQUESTOS, ISTOS, etc.
>
> Tu es un mal exemplar si tu face isto.
>
>>
>  16) Io expecta que con iste datos [il] sera sufficiente.
>
> Salutes cordial!
>
> Stan
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2