INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 16 Apr 1997 10:26:12 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (65 lines)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Expedite 970416

KATSO MERTA!

x[KONG 970413 Cazzo]

[Allan 970416]
KATSO MERTA!

Amicos interlinguistas con lingua indecente, specialmente
senior Gregorz!

Le parola italiano 'cazzo' es devastante pro un finno, proque 'katso' in
finnese es un parola commun e innocente,
illo significa 'reguarda!'. Quando mi familia era le prime
vice in Italia, in Milano in 1984, isto parola terribile
('katso!') frequentemente e involuntarimente lassava nos, quando nos
admirava le palacios e cathedrales magnific.
Massas de italianos tornava se pro 'katsoa', qui era illes
gentes sin civilisation le plus elementari.

'Katso merta!' (Cazzo merda) significa 'reguarda a mar!'.
katsoa = le infinitivo
katso! = le imperativo
meri   = mar
merta  = objecto partitive ('a mar')
meren  = objecto absolute (simultanee genitivo singular)
         - Ylita"n meren = Io vade trans le mar

Correspondente (con 'cazzo') parola finnese es 'kyrpa"'
(a" = a umlaut), un parola le plus terribile. In russo illo es, io sape,
'huy', de nove un parola periculose, proque le finnos sovente dice
'hui!' (= 'oh!').

Un finno ha facite un doctoral these super le parolas
obscene in le Imperium Romanum a base de un parte de muro ancian in
Roma, que ille (o illa) meticulosemente copiava. A proposito, Finlandia
ha un central cultural in Roma, le
Villa Lante, ubi on pote facer recercas utile, como illo.

Katsoen kaunista merta (Reguardante a mar belle)

Allan
Finlandia

[log in to unmask]

-----------------------------------------------------------

[Gregorz 970413]
Subject:      parolas obscen, 2nde parte
Pro traducer Catullus, io ha besonio particular de substantivo
correspondente a italiano "cazzo". Esque
alcuno pote adjutar?
Grzegorz

[Ensjo 970415]
"Cazzo": Hm... Iste terminos obscen es difficile a traducer a
Interlingua, perque illes habe nulle prototypo... Cata lingua prende
QUALCUNQUE parola e face le associationes plus bizarre possibile. O
mesmo inventa parolas. Hic io cognosce le terminos (non los parla presso
a un Brasiliano ben educate!) "pica" (?), "pau" (pecia de
ligno), "pinto" (pullo)...

ATOM RSS1 RSS2