INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 7 Mar 1999 03:09:27 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
Allan Kiviaho escreveu:

> inter-
> lingua      Alphino (A)
> -----------------------
> italiano    Alfiere (R)
> espaniol    Afil    (A)
> portuguese  Bispo   (B)
> francese    Fou     (F)
> anglese     Bishop  (B)
> germano     Läufer  (L)
> russo       Slon    (C)
> -----------------------
> esperanto   Kuriero (R)
> svedese     Löpare  (L)
> finnese     Lähetti (L)
> estoniano   Oda     (O)
> turco       Fil     (F)
>
> Le parola afil, alfiere etc. veni ex arabe, AL-FIL
> (al = le, fil = elephante). In francese le parola se
> corrupteva a fol e plus latere a fou. Io non sape de
> origine etymologic del parola bishop qua le pecia del
> chacos.

Io decideva facer un recerca plus profunde. In mi dictionario de portugese io
trova:

     BISPO. [Del latino EPISCOPU.] {S. m.} (...) 6. Pecia del joco de chacos
     solmente movimentate in diagonal, representate per un figura facite de
     ligno, osso o qualcunque altere material; DELFIM.

Eh? "Delfim"? Isto es "delphino" in Interlingua. Alcun relation con le "al-fil"?
Vamos vider:

     DELFIM¹. [Del greco DELPHÍN, trans le latino DELPHINE.] (...)
     DELFIM². [Del arabe ALFIL.] {S. m.} BISPO, in le joco de chacos.

Aha! "Al-fil" existe in portugese tamben, al final. Totevia, io mesme non
cognosceva iste termino. Illo non del toto es popular.

> Proque isto pecia era nominate in le latino medieval
> alphinus io pensa que forsan ALPHINO esserea un bon parola
> pro interlingua.

Le portugese "delfim" de facto pare haber passate per le forma "alphino": isto
explicarea un posterior confusion con "delphino". (al-fil > alphino > delphino >
delfim)

Mais pro espaniol, italiano e francese ("alfil", "alfiere" e "fou"), il non me
pare que "alphino" ha essite usate.

Assi, io vota pro ALFIL.

Diagonalmente,
--
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/

ATOM RSS1 RSS2