INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 13 Feb 1998 20:52:40 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (79 lines)
>Car amicos
>
>In le lista esperantista un bello incipeva in re interlingua. Ergo io
>besonia vostre opiniones lequales io traducera pro illi:
>
>Le tres finales verbal donava nascentia al vocabulario international.
>Iste maniera solver le problema de interlingua io trova fascinante, nam
>illo discoperi le profunde latinitate del parolas international per
>exemplo en scientia
>
>Simono respondeva:
>
>En Azio viaj eldiroj pri latineco de sciencaj vortoj tute ne validas.
>Cetere, ne ef en la Germana ili validas.
>In Asia, vostre assertiones in re latinitate de parolas scientific non
>es valide del toto. Cetero, illos valide non mesmo pro le germano.
>
>Qui auxiliara me?
>
>Amicalmente,
>
>Martin Lavalle'e

Ben que multe parolas scientific in germano es german, il ancora ha
parolas como Elektrizita"t, Element, Manual, Manufaktur, Manuskript,
Mappe, Material, Materie, Mathematik, Mathematiker, Matrikular,
Maturita"t, Maximal, Agent, Agende, Akkomodieren, Akklimatisieren,
Akkord, extra, Extrakt, Extrem, Extremita"t, Exzellenz, Exzerpt,
Fabrik, Fabrizieren, Facette, Falsch, Famos, Fanatiker, Familie,
Fragment, extrahieren, galvanisch, Garage, Garantieren, Gastrisch,
Gastronom, Gastronomie, gastronomisch, Ichthyologie, Instanz, Instinkt,
Institutuieren, Institut, Infinit, Infant, Interessant, Interdikt,
Interim, Intern, Internist, Interpret, Inventar, Inversion, Inzident,
Kalk, Kalzium, Kamera, Kanzel, Kantor, etc. etc. etc.  Possibilemente
nostre amicos german pote adder al lista. Il anque ha multe parolas
in germano que es de origine latin, mais traducite como traductiones
a calco (calque translations, i.e. copies by tracing), ubi le varie
partes del parola latin es traducite per correspondente affixos e
themas in germano:  lat. imprimere = in + primere > ein (=in) + drucken
(=primere), exprimere ex + primere => aus- (=ex-) + drucken (=primere),
importare = in + portare => Ein (in) + fuhren (= portare).

Con respecto al germano io non opina que vostre antagonista realmente
sape le etymologia de multe parolas german.

Io non sape le effecto de parolas latin e grec in japonese o chinese.

Mais interlingua non es create pro servir como un lingua pro tote le
mundo. Illo non es tanto un creation como un extraction de un
phenomeno existente in le linguas europee (e multe altere linguas
tanto ben), le vocabulario international.  Qual usos on face de illo
depende super su capacitate de servir ben in ille situationes.
Mais necun del altere linguas auxiliar de origine europee pote servir
ben con parlantes de linguas asian qui non sape linguas europee.

Le avantage pro un asiano a studiar le interlingua es que lo que ille
apprende se transfere al apprehension de altere linguas europee,
specialmente anglese o espaniol o francese.  Mais io opina que le
maniera in que on insenia le interlingua al asianos essera differente
que le maniera in que on insenia parlantes del linguas romance o
anglese o germano. Si on insenia le analyse del composition de
parolas in interlingua a in lor themas e affixos, possibilemente on
va facilitar le apprehension melio pro le asiano.  Interlingua es
multo plus regular que le anglese, mais il ha un grammatica simple.
Illo es similar in anglese quando on vole studiar le vocabulario
greco-latin del medicina: on apprende le affixos latin e le radices o
themas e como illos es combinate a formar parolas medic.

Ha le ido un vocabulario scientific tanto grande como illo de
interlingua? E es iste vocabulario non latin?

Il es importante a studiar le section del Grammatica de Gode e Blair
super le formation de parolas (word building). In iste section
on discute le numerose affixos e lor usage.  Un studio del affixos
latin esserea anque de adjuta - o studia le affixos del anglese, que
es traciate al latino.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2