INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 5 Apr 2004 00:56:34 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Car amicos, e Janne specialmente,
io desira regratiar vos omnes pro le parolas polite que vos attribueva a me,
e regretta le pronunciation incorrecte. Vole tamen considerar que isto
esseva le mi prime occasion de pronunciar Interlingua, que io desira
affrontar in modo natural. Janne, io non me sentiva offendite nulle modo, al
contrario io regratia te e Ingvar pro correctiones.
Mi longe periodo de silentio es debite per mi tentativas de installar sur le
mi PC domestic Mandrake Linux 10, e io prende le occasion pro annunciar que
isto es mi prime message ab Linux. Gratias a iste evento, io nunc pote
confectionar mi registrationes in mp3, como Italo (a proposito, durante le
installation de Mandrake io notava que a) il existe le version Esperanto, e
b) le Compania MandrakeSoft stimula collaborationes pro nove linguas. Esque
nos vole probar?).

Io va mandar un nove registration (con photo) a Jan. Pois que io desira
apprender, io me documentava e legeva (e ascoltava) le tabella de Jan, le
capitulo sur le pronunciation in le grammatica de Gode, in illo de
Castellina e in illo del sito web de Interlingua Francia; deinde io
ascoltava attentemente le pronunciation de Jan e Italo. Ecce mi reflexiones:

- le littera "G" es le plus simple, sona semper como in le Anglese "get",
exactemente como in Latino.

- le littera "C" ante "E", "I", "Y" es un pauc complexe: le sono "ts" sembla
un recordo del Esperanto, e Gode dice "c before e, i, y is pronounced like
ts in 'hats' (or, optionally, like c in 'city')"; ma in le notation phonetic
IPA, /tS/ es describite "voiceless postalveolar affricate: English chair,
picture, Spanish mucho, Italian cena, German Deutsch".  Naturalmente il pote
esser un coincidentia, ma - al mi aures - anque Jan sembla pronuntiar  "CE"
como in chair. Al fin de evitar confusion, io opina de pronuntiar lo como in
"city".

- le tertie caso es le plus ardue: le littera "J". Tote le grammaticas
concorda que illo pote haber plus sonos, /Z/ (" voiced postalveolar
fricative: French jour, English pleasure"), /dZ/ ("voiced postalveolar
affricate English gin, joy, Italian giorno") e /j/ ("unrounded front
semivowel: English yes, Frech yeux, German ja, Italian occhio, piove,
Spanish pierna"). Dunque il es necesse rationar parola per parola: "jam"
deriva ab le Latino e esseva pronuntiate como "ja" in Germano; si on lo
pronuntia /Z/am illo simila al nomine francese "Jan", e si on lo pronuntia
/dZ/am illo simila al vocabulo anglese "jam" (confectura). Ergo, io opta pro
/j/am.

Ops! Io nota que iste nota debeva esser inviate al foro coolist, io pete
remission de isto.
Vole ben exprimer vostre opinion in re

Curate ut valeatis (Jan: Quisque faber fortunae suae)

Roberto Capuzzo es le pseudonymo de robocap

ATOM RSS1 RSS2