INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 16 Sep 2000 08:47:24 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
Emerson S Costa wrote:

> No, non es tanto logic assi. Non sempre il ha un accordo inter le suffixo
> utilisate. In anglese le parola es "pressure", ma le parola in Interlingua
> es "pression": pt "pressão", es "presión", it "pressione", fr "pression".

Il es sempre, naturalmente, un facto que on primo va recercar su vicinitate.
In et anglese et francese il ha _acupuncture_ que da _acupunctura_ minus le
facto que il anque ha _interpunction_. On ha formate le parola acupressura in
accordantia con isto. Si on prefere acupression es naturalmente un cosa de
gusto. Si il va occurrer que on va usar _shiatsu_ proque non? Ma le avantage
de _acupressura_ es que on forma un parola que es in alcun senso
comprensibile pro le usatores del linguas occidental.

Il es possibile que on non del toto usa acos, et in iste caso le termino es
troppo infantil et on debe vider altere exitos.

ATOM RSS1 RSS2