INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 7 Jul 2007 00:40:57 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
>From:    Jerzy Gralak <[log in to unmask]>

Dnia 6-07-2007 o godz. 2:22 Gibrail caon napisa?(a):
> Pardon, iste maledetto computer "moriva" hic! Si yo
> esseva ric,yo pensa ad vices que yo emerea alie...
>
> Ben,como yo diceva, il me place usar parolas latin.
> illos son attarctive ad me et in mi opinion, yo
> prefere le "celle" o "ille" del dictionarios de
> Interlingua quem "aquelle" de Stanley; yo non
> dismerita su labor, nam yo sape que ille es le
> redactor de Confluentes in SUA.Il es solo un question
> de preferentia...
>
> Salutes amical.

Gerzy,
  Le problema que io vide in iste selection per cata individuo
  secundo su gusto es que illo non va eliminar le variation
  in usage. Le facto es que io non ama particulas latin que io
  non pote comprender immediatemente. Mais isto es gusto personal.
  Illo non es un solution al problema. Cata individuo va haber
  differente preferentias subjective.

  Il ha plus parlantes de espaniol e portugese que gentes in Europa,
  e si multe de illes ama le 'aquelle' illo non va disapparer.

  Le idea de interlingua esseva determinar solutiones pro le
  parolas que es objective e non un cosa de gusto individual.
  De plus il non es solmente un question del caso de 'aquelle';
  le problema concerne le integre lista de particulas grammatical.
  Nos ha necessitate de principios linguistic per le qual nos
  pote resolver le problema del particulas in un maniera objective.

  De plus 'ille' confunde tres conceptos: le pronomine mascule,
  le demonstrative adjectivo e le pronomine demonstrative mascule.

  'celle' es pur francese. Io non comprende proque Allan e alteres
  es preoccupate con le imaginate iberic character de 'aquelle'
  durante que illes ha nihil dicer super le regional e gallic
  character de 'celle'.  Mais 'aquelle' non es pur iberic.  Illo
  ha appoio equalmente in occitano parlate al sud de Francia e in
  romaniano. Illo representa lo que esseva le plus extensive in le
  regiones de Roma post le cadita del imperio. Illo esseva le solution
  le minus regional.

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2