INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 11 Dec 2000 06:02:42 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
> >Ingvar Stenström sole dicer que solo quando uno es retardate on pote facer
> lo que
> >on vermente vole.

Guai, qual miseria! Ego faceva le error de scriber _retardate_, naturalmente ego voleva dicer _retirate,
emeritate_, quando on es _emerito_ (como in Professor emeritus).

Le polonese, iste meraviliose lingua, tracta pensionarios como dismontate professores e les appella
_emeritos_.

Varie paises usa differente parolas, cives senior, retiratos*, pensionarios; ma in multe paises un
_pension_ pote esser un salario (moneta pro sal es le historic signification de _salario_.) Senior veni
de latino _senex_ "un vetusto". Le senato era le consilio del cives senior.

In multe linguas senior es un distinction de grado. Il lo ha in russo e polonese etiam (starshyj).

Viste que le anglese ha un tanto dominante position on pote ben imaginar se _retirato_ o ben le latin
_emeritos_ pro describer le parola. Le "cives senior" que in svedese deveni _seniorer_ es un deplorabile
"novitate".

Cellus
qui se plange in le prime matino...

ATOM RSS1 RSS2