INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 14 Jan 1998 22:56:42 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (191 lines)
Car Anne, io es multo appreciative de tu amabile
message. Gratias, mi salute es plus bon nunc,
e io jam regressava al travalio. Io spera que Ensjo
alsi se senti ben.

In re le adverbios e le adjectivos io ha alcun questiones,
solmente pro facer expression de mi pensamentos e
non como question de tu opinion professional como
linguista, mais si tu pote adressar iste questiones io
esserea multo appreciative alsi.

Hic le problema... Quando on dice in aglese...

I feel well = io me senti ben
(illo significa que io ha bon salute o al minus io me senti in
iste stato de condition emotional, malgrado le sirop de
codeina que adjutava le cosas :-)

I feel good = io ha un bon senso tactil
(uhhh, que io ha bon digitos pro tocar le cosas que io
trova con le manos, como quando io faceva excursiones
al banio al duo e tres del matino quando esseva infirme,
le senso del digito grande de mi pede ha evolvite un
grande affinitate pro trovar cosas ante que mi manos :-)

In espaniol on ha un problema similar con bien vs. bueno...

Eso esta' bien = illo es justemente perfecte
Eso esta' bueno = illo ha un bon sapor

Hic le differentia inter bien e bueno es apparentemente
un differentia de semantica, nonne?

Quando on insenia le differentia inter adj's e adv's on
pote dicer que illos responde varie questiones, como...

Le adjectivos responde al questiones: ??? que classe, que color
que quantitate, que qualitate que pote esser describite...

Le adverbios responde al questiones: ??? Como, Quando,
Ubi e in qual ordine...

Mais in le exemplos in alto il es vermente un problema
poter dicer con certitude qual del parolas es correcte
si on non ha studiate le uso grammatic.

Pro le personas de parlar anglese, mais qui non ha studiate
le grammatica appropriatemente, le uso de "I feel good" e
"I feel well" es multo difficile de separar.

Pro le angleses que essaya apprender espaniol, le uso
de estar bien vs. estar bueno es un obstaculo ver.

Que tu pensa, Anne? Forsan alteres alsi vide le problema,
non?

E...

Ecce le grande problema pro le interlinguistas...

Esque on usara le formas idiomatic respectivemente
proprie del lingua materne? Si on face illo on pote presentar
un obstaculo al communication. Nonne?

Amicalmente,
Jay B.
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/home.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-----Original Message-----
From: Anne Burgi <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
<[log in to unmask]>
Date: Wednesday, January 14, 1998 10:05 PM
Subject: Re: adverbios


>Allegra totes,
>
>Durante plure dies, io non poteva usar mi e-posta, a causa del
>problemas  de electricitate in Quebec (ubi le tempesta ha
causate damnos
>grandissime).
>
>Il me gaudia de vider que Ensjo e Jay ha de novo un bon
sanitate e que
>nos ha noves de Simona e Florin.
>
>In iste message, io volerea responder a Kjell, in re le
adjectivos e
>adverbios :
>
>Kjell Rehnström wrote:
>>
>> Ante alcun annos io legeva un articulo in re svedese moderne
ubi le autor
>> manteneva que il non ha un ver differentia inter le
adjectivos e le
>> adverbios derivate de adjectivos. Como in multe linguas
flectante il ha
>> formas del adjectivo (in le neutro) que es simile al adverbo.
Assi es le
>> situation in svedese, danese e norvegese; etiam in polonese e
russo. Isto
>> pote esser le causa proque Zamenhof decideva que _bon_ in le
phrase _Il es
>> bon_ debe esser traducite per un adverbio durante que _bon_
es un adjectivo
>> in _Isto es bon_.
>>
>
>Le affirmation que il non ha un ver differentia inter
adjectivos e
>adverbios es fundamentalmente false e io va tentar de
demonstrar lo de
>un maniera simple.
>
>
>In linguistica, quando on tenta de analysar un parola pro saper
qual es
>su categoria grammatical, on ha plure technicas de analyse : un
del
>operationes facite sur le phrases es multo simple. Il se carga
del
>substitution del parola per un altere parola pertinante al
categoria
>grammatical supponite.
>
>
>Exemplo :
>
>In le phrase "Il es bon" on vole saper si "bon" es un adjectivo
o un
>adverbio.
>
>=> Zamenhof dice que illo es un adverbio. Vamos testar si illo
es ver:
>
>1a) Il es bon
>2a) Il es felicemente
>3a) Il es desagrabilemente
>
>Vos pote constatar que le phrases 2 e 3 son agrammatical
(false). Illo
>significa que "bon" non pertine al mesme "paradigma" (le mesme
categoria
>de parolas)que le adverbios. Vamos alora testar si "bon" es un
>adjectivo:
>
>1b) Il es bon
>2b) Il es felice
>3b) Il es desagradabile
>4b) Il es meraviliose
>5e) Il es fantastic
>
>Tote iste phrases son grammatical (correcte). Illo significa
que "bon"
>pertine al mesme "paradigma" que le altere adjectivos. Illo es
un
>adjectivo.
>
>
>Iste test es alicun vices difficile a facer in le linguas ubi
le
>adverbios e le adjectivos ha le mesme formas (aparentia
morphologic). In
>iste caso, on debe usar altere testes (Sovente, on usa plure
testes pro
>verificar un hypothese : dislocation, negation, movimento del
parola
>inle phrase, etc). De plus, il es multo importante de
comprender que si
>il non ha un differentia morphologic inter le adverbios e le
adjectivos,
>illo nunquam significa que adverbios e adjectivos pertine al
mesme
>categoria (io ha jam dicite, in mi prime message, que le
adjectivos son
>"predicats 1" e le adverbios son "predicats 2". Un adjectivos
adde un
>qualification a un nomine. Un adverbio NUNQUAM face isto).
>
>
>Io spera que mi explication esseva assatis simple.
>
>Amicalmente,
>
>Anne
>

ATOM RSS1 RSS2