INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Bartlett <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Feb 2014 13:55:39 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Saturdi, le 08 februario 2014, Stanley Mulaik <[log in to unmask]>  
scribeva (extracto):

> On Sat, 8 Feb 2014 14:28:46 -0500, Paul Bartlett <[log in to unmask]>  
> wrote:
>
>> Saturdi, le 08 februario 2014 06:11:50 -0500, Mario Malaguti
>> <[log in to unmask]> scribeva (extracto):
>>
>>> Isto scribeva le autor e io refere que al termino de un prime attente
>>> lectura io ha incontrate difficultates a comprehender le stylo de
>>> Interlingua proponite per Stan.
>
> Io opina que mi stilo es multo proxime a aquello in le Grammatica de
> Gode e Blair. Il es mi impression que le difficultates que Mario ha es
> basate super le manieras de expression in le italiano  que a vices non  
> es le
> mesme como aquellos in interlingua.
>>
>> Frequentemente, le stylo "interlinguese" de Stan Mulaik es un stylo
>
> Nota Paul (e Mario)  tu proprie relexification del anglese: 'stylo' non  
> existe in
> interlingua.  Le parola es 'stilo'. Ironic, nonne?

"Stylo/stilo" es un cosa orthographic, del qual on pote facer errores.  
Isto non es un cosa de relexification.

-- 
Amicalmente ad omnes,
Paul Bartlett


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2