INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 20 Jan 2011 00:28:47 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Martin ha ration, escalator, escalar, escalation es anglese,
provenite del medieval anglese escalade 1598, provenite del
francese escalade, un assalto con scalas de un fortification,
con similar parolas in H/P escalada, italian scalata.
Le e- representa le cambio de s- a es- in espaniol/portuguese,
francese e non ex- + scalar.

In tanto que quando on ascende un scala, on i in alto, e si
a ascender un scala es escalar (ignora le italian scalare
como unic in iste caso), escalar es a i in alto.

Le linguista cognitive, Prof. George Lakoff, del Universitate
de California a Berkeley, California, dice que le direction
verso le alto es un frequente metaphora pro accrescer,
accumular, a causa de nostre experientia de pilas de cosas
que cresce quando illos accumular, e in le processo le
pila cresce verso le alto.  Assi il non esserea inusual que un
parola como escalator, escalar, escalation ha assumite le
senso de crescer, augmentar, intensificar se.

Multo interessante, Martin


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2