INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 17 May 2000 18:59:39 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Edo Neilson wrote:

> Horacio:
>
> >Postea tote iste divagation, Esque non esserea correcte demandar le
> >"interlinguisation" del parola  "football"?
> >
> >Io expecta vostre responsas.
>
> Isto es un puncto interessante que tu ha sublevate.
>
> Forsan on poterea interlingualisar le orthographia de tal parolas (estranie
> o non-assimilate) in le 'ortografia colateral'. Dunque, le 'football' del
> orthographia canonic serea 'futbol' in le ortografia colateral.
>
> Ecce alcun altere exemplos:
>
> tourista (canonic) > turista (colateral)
> baby > bebi
> kuemmel > kimmel
>
> Iste suggestion es un pauc controversial, io sape. Io lo subleva solo pro
> discussion.

Mi opinion personal es que in tanto que un plus interlingualisate orthographia
es desirabile pro alcun usatores on pote ben usar lo. Il ha un massa de altere
anglicismos que on pote amusar se interlinguisante, pro exemplo:
lider, miting. In le phrase: Le lider del partito socialdemocrate svedese,
Göran Persson habeva hodie un conversation con le visitante lider spiritual
del tibetanos, Rimpoche, plus cognoscite sub su titulo Dalai Lhama.

Durante un miting in le Casa de Consertos in Stockholm ille parlava del
necessitate pro cata humano trovar su lumine interne.

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2