Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 16 Apr 1997 11:29:58 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----------
> From: STAN MULAIK <[log in to unmask]>
> Date: Terça-feira, 15 de Abril de 1997 18:03
>
> Secundo le principios de determinar le vocabulario international, si
certe
> parolas de un lingua se presta a tres linguas al base de interlingua,
> iste parolas es eligibile a intrar le vocabulario international. Si illos
> es formas non assimilate a in iste linguas per retener lor forma
original,
> on usa le forma in le lingua original como le prototypo
> del parola. Assi, si "software" es un parola prestate per anglese a
> espaniol, germano, italiano, alora isto es un parola international e
> su forma standardisate es del anglese, "software". Isto ES interlingua.
Correcte. Tal terminos es jam diffundite e international. (Lo que non
significa que nos necessariemente nos gaude con illos.)
> Il non es in le conception de interlingua que on debe usar parolas jam
> existente (mais minus international in lor usage in iste contexto) pro
> un parola ben international. Le sol justification de crear nove parolas
> o expressiones de elementos jam in interlingua es que il ha necun
> forma international in le linguas a base. Interlingua debe remaner
> aperte a nove parolas international si illo es a remaner in conformitate
> con su conception como le lingua international. Nos non parla un lingua
> como francese con su academia que vole purga parolas prestate de altere
> linguas, in favor de parolas "francese".
Amen.
|
|
|