INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 11 Jul 2001 21:27:48 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
----- Original Message -----
From: "Emerson José Silveira da Costa" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, July 11, 2001 7:11 PM
Subject: Re: Utilizator, usuario, usator, utente (Re: Interlinguistas -
naturalmente !!)


Mardy ha scripte:
>Emerson José Silveira da Costa ha scripte:
>> en "user"
>> es "usuario"
>> pt "usuário" (BR); "utilizador" (PT)
>> fr "utilisateur"
>> it "utente"
>> de "Anwender"
>> ru ???
>
>In italiano on usa etiam "utilizzatore".

> In senso informatic?

Non solmente in senso informatic, sed etiam in le campo bureaucratic e
commercial. P. ex. "l'utilizzatore del conto corrente bancario" / le
utilisator del conto currente bancari, etc.


(...)


>In italiano, "utente" veni del verbo latin "utere" que tu ha citate pauc
>super ("utente" serea su participio presente), mais de facto il es un
>forma irregular que nos pote non considerar.

>Io ha trovate in le dictionario que "utente" existe in portugese! Totevia,
>illo es un parola rarissime, e non del toto usate in informatica.

In italiano "utente" es usate super toto in lo que reguarda le utilisator de
servicios public, p.ex. " gli utenti del gas" / le utilisatores del gas; "
gli utenti dell'acquedotto pubblico" / le utilisatores del aqueducto public,
etc. Il pare un parola de origine o de uso bureaucratic, administrative!

Luca Ghitti
Via Rivadossa, 9/a
25042 Borno (BS)
Italia
[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2