INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 25 Dec 1997 09:11:16 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Stan, a mi aviso
>She is sitting at the table. es in interlingua:
Illa sede a tabula. Ego pote ben viver con Illa es sedente a tabula sed il
non es necessari.
>The train will arrive at 7:00 o'clock.
Le traina arriva(ra) al hora 7:00.
Le official forma es "a septe horas" sed illo pote esser miscomprendite.

Illa se sede al tabula.
a mi aviso significa que _illa_ sta apud le tabula e NUNC, a iste MOMENTO,
illa SE SEDE A TABULA.

Il se senti melio.


Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2