INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 20 Jan 2014 10:54:58 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (70 lines)
On Sunday 19 Jan 2014 14:38:13 Ruud Harmsen wrote:
> 11:17 19-1-2014, Ruud Harmsen:
> In le grammatica de Gode & Blair, in le paragrapho 76, io lege:
> ==
> [...] e un forma «qui», que es usate solmente pro personas e
> solmente como subjecto o post un preposition.
> ==
> 
> Dunque: anque in interlingua on non usa _sempre_ «qui» pro
> personas, nam non pro personas que es objecto in le phrase (caso
> accusative). Ergo forsan le regula de interlingua quanto a isto,
> es le mesme que in francese e italiano? (Io non verificava le
> detalios.)

Le regala in francese es multo similar, e io crede que illo es multo rational.  Pro illos qui 
prefere non leger le articulo in anglese pro lequal io ha ja includite un ligamine:

=====
*Que* es usate in loco de un *objecto directe* (persona o cosa) in le proposition (clause) 
subordinate:

Io ha comprate le libro.  *Mi* soror le ha scribite.
Io ha comprate le libro *que* mi soror ha scribite.

Ubi habita le pictor? Io *le* ha vidite hodie.
Ubi habita le pictor *que* io ha vidite hodie?

=====
*Qui* es usate in loco del *subjecto* (persona o cosa) in le proposition subordinate:

Io cerca le artista. *Ille* studia a Paris.
Io cerca le artista *qui* studia a Paris.

Trova le catto. *Illo* habita in le basamento.
Trova le catto *qui* habita in le basamento.

=====
*Qui* tamben es usate in loco de un *objecto indirecte* que refere a un persona[1] post un 
preposition[2], includente prepositiones que es requirite post un verbo o expression:

Io vide un femina. Io travalia con *iste femina*.
Io vide un femina con *qui* io travalia.

Le filia a *qui* io ha parlate es multo sympathic.

Le studiante presso de *qui* io me ha sedite...

[1] Si le objecto del preposition es un cosa, on ha besonio de "le qual / lequal":

Le objecto presso *delqual* io me ha sedite...
Le can *alqual* io ha jectate le baston.

[2] In francese, si le preposition es "de", on non usa "que" o "qui", mais "dont", mais io 
crede que il non ha un tal particula in interlingua:

Ubi es le recepta? Io ha besonio del recepta.
Ubi es le recepta ??? io ha besonio?
Ubi es le amico ??? io ha besonio?

=====
Le articulo in anglese:
http://french.about.com/od/grammar/a/relativepronouns_2.htm

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2