INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
jasef harb <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 17 Aug 2006 05:57:41 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Salute Ingvar
   
  Io non pensa que tu menssage sia tediose, al contrario illo es multo realista, et es assi como tu dice que nos debe actuar.
   
  Nam quel valor pote haber un excellente dictionario que ha demandate multe labor, si sol va a ser pro le uso de 3 o 4 personas del circulo interlingual aut illo poterea restar perdite in un ligamine in le cyberspatio? 
   
  "Dommage" illo serea un perdita de energia.
   
  Io ha multe pena quando vide in le librerias local libros, dictionarios, cassettas, discos compacte et in general methodos de lingua multo moderne e novedose in esperanto. Perque ia, que es un si belle lingua non poterea attinger le mesme nivello?
   
   
  Ben io pensa del mesme modo que Piet ha ration in sperar si ille decide publicar iste opera, nam illo debe ser excellente (quasi sin o al minus con pocos errores)
   
  Es per illo que le contacto de Madame Martinet notabile linguista e presidente del Union francese pro ia et autor de alicun libros super linguistica serea grandiose.
   
  Forsan illa poterea poner in contacto con su editor. et adjutar in le correction.
   
  Ben sol ideas 
   
  salute
   
   
   
   
   
   

Ingvar Stenström <[log in to unmask]> wrote:
  Car Piet e omnes,
Tu tosto habera finite le elaboration del Dictionario
francese-ia. Nos, qui cognosce tu obras previe,
sape que iste dictionario essera uno de alte qualitate,
testimonio de un labor gigantic e devote.
Ma - enumerante le "cargas restante" tu oblida
mentionar un cosa que es tanto importante como
le elabortion mesme: que illo debe esser publicate
per un firma de edition que lo mitte al disposition
de tote francophonos e non solmente a un o duo
manatas de curiosos qui per hasardo sape le
adresse del autor. 
Le objection que firmas de edition non vole 
publicar tal libros non vale.
Tu n o n s a p e si illos lo vole o non ante presentar
le manuscripte, in A5 preste a imprimer, a plure tal firmas.

Si il es possibile in Svedia, un pais de somente novem (9!) milliones
de habitantes haber mi manual publicate per le plus
grande firma de libros didactic de Scandinavia e le
dictionario I-a - svedese per le firma que publica dissertationes
doctoral del Universitates - si isto es possibile il es tamben
possiblie haber tal libros publicate in Francia! 
Mi nanual ha essite vendite in 3500 ex. e le editoria del
dictioonario esseva contente que le vendita rapidemente
passava le limite de profitabilitate.

In Francia le nomine de Jeanne Martinet pote aperir le
portas del editorias, Illa non es solmente le vidua del
vermente famose André Martinet, ma tamben un linguista
professional in su proprie capacitate e un membro del
redaction de La linguistique.
Ma le firmas non va venir a nos pro peter nos utilisar
lor servicios - i.e. distribution a tote librerias del mundo
francophone...
(Ah, nunc io audi: "Oh iste Ingvar con su insistentia eterne
con su motto 'Interlingua debe esser presente in le mundo
real!' Como ille es tediose!")

Tamen con salutes cordial,
Ingvar
Ingvar Stenström
Vegagatan 12
SE-432 36 VARBERG
Svedia
ingvar.stenstrm at telia.com
Tel. +46-(0)340.15053
http://www.interlingua.com
http://www.interlingua.nu '
)

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html


 		
---------------------------------
How low will we go? Check out Yahoo! Messenger’s low  PC-to-Phone call rates.

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2