INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 Jan 1998 19:29:35 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
>
>> "tanto ben" es basate super le espaniol "tambien". [...]
>> io decideva que isto esseva un bon synonymo pro "anque", proque illo
>> es plus proxime al origine de "tambien" in protoromance. Illo anque es
>> un bon traduction a calco del anglese "as well". Cognate de portugese
>> "tambem" tanto ben....
>>
>> tanto - ital.
>> tant  - fra..
>
>Hmm. Un tal "Tant bien" non existe in le francese, nonne?
>
Si il se tracta de francese forsan debe esser _Tante Bienne?_ Io es
_Bienne, Tante Bienne_ :-)

Hodie es plenilunio secundo mi calendario a tasca.


Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2