INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 5 Jul 1998 14:00:42 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (78 lines)
Kjell Rehnstrom escreveu:

> Le parola _aqui_ io non trova in alcun dictionario
> interlingua. Nos pote dicer assi: Io non ha problemas comprender le parola
> _aqui_ io constata solo que iste parola NON ERA SELIGITE de Gode et
> Consortes.
>
> Jam es usate pro _hic_ etiam
> _ci_ (que es un parola alternative secundo IED usate largemente pro le
> causa que _hic_ "es troppo latin e rememora un singulto"
> Pro _ibi_ etiam _illac_ e _la_
> Pro _sed_ etiam _ma_, _mais_
> Pro _etiam_ etiam _alsi, anque, tamben_.
>
> Io accepta le facto que interlingua ha essite usate durante multe tempore e
> le decissiones de Gode et confratres non pote esser valide pro
> sempiternitate. Il basta que nos ha monstrositates que con su litteration
> non existe salvo in linguas auxiliar. In Italiano illo es _anche_ si io me
> non equivoca.
>
> Io me senti tentate paraphrasar le famose dicto del ancian ductor del
> partito communista svedese. Personas qui non ama lingua explicite (como on
> dice in omne le spams de video- e audiosex que io recipe ;-) io preca nen
> leger plus. Le alteres que contintua!
>
> Le ductor diceva: Il debe esser alcun futuente grado de ordine in un partito.
>
> (Pro le svedophilos: "Någon jävla ordning får det vara i ett parti")
> Io ha audite altere verbalisationes etiam, sed illos concerne le ordine de
> parolas...)

Le argumento que un parola non se incontra in le IED non del toto significa que
nos non debe facer recercas ulterior. Malgrado le OPTIME travalio que Gode e su
associatos faceva in le composition del IED, in illo nos trova iste parolas:

    ESTRANIE adj. = 1. foreign; 2. strange.
    ESTRANIERO s. = 1. foreigner; 2. foreign lands.

Hodie, nos sape que le differentiation inter le duo sensos de ESTRANIE, con le
inclusion del adjectivo ESTRANIER pro le senso 1 ("foreign"), esseva un bon cosa.

Al final, un "Ministerio de Affaires Estranie" sona como un Ministerio que tracta
de OVNIs, cosas esoteric, phantasmas, etc... :-)

Conclusion: Quando le methodologia de IED non suffice pro trovar un parola satis
international, on debe usar le bon senso. In le caso del particulas grammatical,
perque usar un particula latin (como "hic") que quasi necuno cognosce (e que
produce singultos in alcunos :-) ), o un parola dubitose proveniente de altere
linguas auxiliar (como "ci") quando on poterea usar un parola romanic (como
"aqui") que ja habe fundamento super 2 ("2,5"!) linguas-fonte, e mesmo super
altere linguas romanic non-fonte (como catalano)? Si "mais", ben que totalmente
basate super le methodologia del IED, causa un infelicissime conflicto (le
conjunction vs. le cereal -- qual pena!), perque non prestigiar le parola italian
"ma", que habe un alte recognoscibilitate per tote le mundo romanic? Perque non
evitar le uso de "si (so)", que entra in conflicto con "si (if)" e "si (yes)",
quando on pote usar "tanto" (o "tam") o "assi"? Si "anque" es basate solo super
italiano "anche" e "alsi" solo super francese "aussi" (es io correcte?), "tamben"
es basate super espaniol e portugese, e habe parallelo in anglese ("as well"
litteralmente = "tam ben"). De novo le 2,5 linguas-fonte.

Ben, io pote esser sub influentia de mi portugese in iste propositiones, e pro
evitar le influentias personal un tal discussion exige le travalio de un
commission. Ferenc Jeszenszky es le coordinator del Commission Linguistic. Qui in
plus participa in le Commission? (Nostre car Anne certo serea un refortio
appreciabile.) Esque illo poterea debatter super le definition del "alternativas
romanic standard pro particulas grammatical in Interligua", a esser usate in
Panorama, Tribuna de Europa, etc?
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2