INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 23 Jan 2003 00:58:35 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Harleigh diceva:
>Re istos:
>
>"le opiniones de mi patre e les de mi matre", io
>personalmente prefere "le opiniones de mi patre e
>illos de mi matre."

Le quotation supra es un exemplo del Grammatica
de Gode e Blair.
>
>"Iste tauros es le unos que ha devenite famose in
>Espania."  Io crede que on anque pote usar "Iste
>tauros es (le unes)/illos que ha devenite famose in
>Espania."

Proque tauros es mascules, le exemplo monstra que
on usa -o con le articulo indefinite "un", a que on
adde le plural.  Illo esseva mi proprie exemplo.

On dice "unes" si on reguarda tauros como objectos
sin sexo.  "un" es neutre o indifferente a sexo.
"unes" es su forma plural.

Mais on non ha le necessitate de indicar sexo in le
articulos si lor sexo es clar del contexto.

"In pronominal use the articles are capable of making a
distinction between male and female antecedents, "le"
e "la", "uno" e "una", all of which have in turn
plural forms.  The distinction need not be observed
when the context is clear without it."  GGB §21.


Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2