INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Sergei Ivanyuk <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 4 Feb 2014 08:58:04 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Car Kjell:Gratias pro vostre responsa e le libros que vos recommenda. Si, io lege in polonese, ma es iste libros disponibile online?

> Date: Fri, 31 Jan 2014 14:33:12 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] Discussiones de interlingua
> To: [log in to unmask]
> 
> Sergei Ivanyuk skrev 2014-01-30 23:18:
> > Car Ruud:
> > Multe gratias pro vostre responsa e anque le correction de mi errors. Io ha multo sympathia a interlingua. Ma mi problema es le total absentia de literatura e manuals de interlingua in Ukraina e sur le terrenes de ex -URSS...La sol information que es disponibile es in internet solmente, e io es secur que existe nule literatura de interlingua in forma impremite de manuals o buletins hic. Io es secur anque que le causas essava politic.
> >
> > Esperanto comparamente es plus disponibile hic, nam que existe multe vetule manuals , ben que iste lingua anque suffreva de persecutions politic.
> > Io es accordo que interlingua ha grande possibilitates porque potentialmente  forsan es comprendible pro millions e millions de gente!
> >
> > Ma la insufficientia de bon traductor electronic online es le prime problema, ben que anglese - interlingua, e io es multo disappunctate que non existe un traductor online in Google, solamente in esperanto...
> > Etiam es necessa plus multo articulos in Wikipedia in interlingua!
> >
> > Anque, car amicos!
> >
> >
> Car Sergei!
> Le UMI adjutava in le publication 
> del libro "Interlingua, instrumento 
> moderne de communication 
> international de Ingvar Stenström 
> in un version russe, traducite per 
> Tcherednikov. Il ha anque un 
> vocabulario interlingua-russe de 
> Tchernavsky. Un cosa que debe esser 
> accessibile a te es le traduction 
> polonese del libro al lingua 
> polonese. Lo faceva Pawe³ Wimmer. 
> Si tu lege le polonese, ille 
> version es recommendabile.
> 
> Amicalmente
> 
> Kjell R
> 
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
                                          

--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2