INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 16 May 2000 09:18:40 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (97 lines)
Salute a totos!

Allan, tu ha bon tempore!
Isto es un lista de terminos que io extrahe ab "Lo Zingarelli 2000", le
12.me e ultime edition del note vocabulario del lingua italian.
Necun termino es de origine italian; multos es de origine anglese e german,
ma anque altere linguas concurre a formar iste lista que, si ora illo
appare in le vocabulario, illo non es complete in comparation al terminos
que, intertanto, on ha introducite in le uso currente del lingua italian.
Assi, car Allan, quando tu pone in evidentia que io scribeva:

<Mario Malaguti 000512: Anque pro iste motivos io es del opinion que si nos
ha le pretention, in nostre dies, de proponer un auxiliar a un termino como
web, nos rende ridicule (ridiculisa) le real function de interlingua.>

E quando tu responde in iste modo:
<Allan Kiviaho Mon, 15 May 2000 07:02:00 +0200: Mario, si tu mantene que
"tela" es un traduction ridicule de "web", tu forsan ridicula al minimo le
linguas espaniol e francese e alicun interlinguanistas eminente, etiam le
nove telania statounitese pro Interlingua ...
Pro me "tela" es un traduction excellente. WWW World Wide Web - TTT Tela
Trans Terrestre.
Beautiful - Belle - Bellissime!
Sed le ... TRANS TERRESTRE forsan non existe in iste signification in le
linguas del fonte. In iste caso illo es un neologismo interlingual. Su
patre es forsan Paolo Castellina, un grande interlinguanista.
Trans terrestre es usate e.g. con "transporto trans terrestre" (como
contrasto al transportation naval) e con "communication trans terrestre"
(telecommunication tra le globo, como contrasto al telecommunication
spatial). A proposito, io pensa que le signales trans-terrestre ha usque
nunc penetrate a 200-300 metros in le globo, alicun 12 000 kilometros
remane ...>

Pro me Allan, le tue es un modo de rationar como illo de mi sposa, un
femina professional ancora "in carriera":
"Le gente non rationa plus con proprie capite!"
O, altere vices: "Le gente non rationa plus!"
Io es homine professional qui vole esser considerate jam in pension (ma
isto non es ancora ver! On me postpone de semestre in semestre!) e qui
observa:
"Nos, mi sposa, io e, forsan Allan, es del epocha in le qual le computer e
le television non esseva ancora inventate. In mi tertio anno de studio del
latino, per exemplo, io debeva affrontar le metrica! Allan parla del
"latinistas" qui non sape pronunciar le latino classic. Assi "nos" habeva
un altere dimension del tempore. Hodie le personas ha nimie stimulationes
(stimulos) e, pro proteger se, cerca de non deber anque pensar! Al minus
quando isto non es assi necessari!"
Pro iste motivo io resta del idea que web es plus international e
practicabile de altere terminos. Assi pro me, obstinate e realiste, resta
preferibile web pro non render ridicule le uso de un lingua auxiliar con
pretention de esser international!
E web es parola que es sempre plus presente in composition de nove terminos
e nomines.
O le vocabulario del lingua italian es plus international que interlingua?
Alora, vos debe practicar le italiano! Illo ha un meraviliose literatura e?
io non haberea plus problemas con le linguas!

Ecce le lista: wad, wafer, wagneriano, wagon-lit, wagon-restaurant,
wahabismo, wahabita, waiting list, walchiria, Walhalia, walkle-cup,
walkle-lalkle, walkiria, Walkman, walk-over, walser e walzer, wampum,
wapiti, war game, warrant, wash-and-wear, wash-board, wasp, Wassermann,
water, water closet, waterloo, waterpolista, water polo, waterproof, watt,
wattmetro, wattora, wattorametro, wattsecondo, watusso, wa wa, wawa, way of
life, wc, WEB, weber, weekend, Wehrmacht, welfare, welfare state,
welfarismo, wellerismo, wellingtonia, weliness, Welfanschauung, welter,
weltherismo, wesleyano, west, West Coast, western, whig, whisky,
whisky-a'-gogo, whist, widia, wigwam, wild card, wilderness, willemite,
winch, winchester, wind shear, windsurf, windsurfer, windsurfing,
windsurfista, wine cooler, wit, (wolframato, wolframico) wolframio,
wolframite, won, woofer, wor processing, word processor, workshop,
work-song, work station, wormiano, wow, wresting e, al fin: wurstel!"

Io me refusa de usar interlingua pro regreder in comparation al
internationalitate que ha jam acceptate mi lingua matre! Io debe viver mi
tempores.
E pro le introduction de interlingua in Italia, on non debe apparer
ridicule. In interlingua io ha sempre scribite "fin de septimana", ma si le
italianos non usa plus lor "fine settimana", ma usa le "italiano" weekend,
que illes pronuncia como le angleses, io in interlingua debe usar
"weekend"! E web!
A basso le neologismos interlingual! Illos es inhuman.
A basso le bagatellas!
Vivat LE lingua auxiliar! Si illo resta auxiliar!

Nonobstante iste opiniones, Allan e io, ha un commun passion pro
interlingua e isto es illo sol que es importante pro me. Sin interlingua io
non poterea corresponder con Allan e con Vos!

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
Piazza della Vittoria, 16
31100 - Treviso (Italy)
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2