INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 4 Jul 2004 17:12:12 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (72 lines)
[lontan] existe in le IED in [ ], que significa que illo esseva prendite
de alcun altere lingua auxiliar o lingua sin subjicer lo al usual
technicas  de standardization. In le IED on dice "Entratas in [ ] es
parolas usate in un del linguas auxiliar traditional major. Illos es
includite in iste dictionario como essente ni incompatibile con su
principios ni un producto necesse de illos."

Tal parolas esseva introducite in le IED pro facer le IED utile
a adherentes de altere linguas auxiliar.  Si nos debe usar los,
nos debe subjectar los al mesme  technicas usate con le resto del
vocabulario, e standardizar los propriemente.

Io crede que [lontan] es prendite del Radicarium de Edgar de Wahl, le
autor de Occidental. Illo existe in mi copia del Radicarium (le dictionario
de Occidental per Edgar de Wahl). Illo sembla basate super le adjectivo
italian 'lontano' e le francese 'lointain' como un approximation de illos.

In le francese 'loin' es e un adverbio e un substantivo mascule.
'lointain' es un adjectivo e substantivo mascule.

Le francese 'loin' es derivate  del latin 'longe' e 'lointain' es
del latin popular 'longitanus'.

In italiano 'lontano' servi como un adverbio, un  adjectivo,
un preposition e un substantivo.  Il equalmente ha 'lungo'.

Le italian 'lontano' es derivate del latino popular 'longitanu(m)'.
Il ha un antique forma in italiano '†longitàno'.

In espaniol, ben que 'lejos' = adverbio, a un grande distantia
e 'lejano'  = adjectivo, lo que es a un grande distantia, il ha
un parola prendite del italiano, 'lontananza', que es usate in le
arte pro  indicar le parte de un pictura in le distantia, e in
'en lontananza' = in le distantia.  Isto da nos le tertie variante
super le qual nos pote constatar le eligibilitate de un adjectivo
pro indicar 'in le distantia, distante' basate super iste parolas.

Le forma del parola debe esser le prototypo le plus proxime commun
a illos e altere derivativos in le familia a que illos pertine. (Nos
non debe examinar solmente le parola individualmente, mais su fratres,
sorores, parentes e  descendentes pro  standardizar le forma super
un radice commun.

In interlingua nos jam ha establite 'longe', 'longemente', 'longitude',
'longitudinal', 'longevitate', que constata le familia derivational.

In iste caso 'long-' es le radice.  Le suffixo -itan pro formar un
adjectivo, sembla esser basate super analogia con lat. vul. '*subitanus'
< lat. class. 'subitaneus'  < lat. class. 'subito' in le presentia de
'longitudo'. Assi: 'longitan' es le prototypo e le forma proprie pro
interlingua.

Vide:  http://atilf.atilf.fr/  Cerca 'lointain' e trova le  etymologia
al fundo.

Ora, amicos, le regula aqui a interlng es que nos non discute
qual parola es correcte,  o le etymologia de parolas usate in
standardizar lor formas in interlingua. Isto conduce a longe
discussiones technic que pote disinteressar novicios a interlingua
e alteros.  Nos usa interlng pro scriber e leger interlingua.
Assi io ha offendite contra le regula in postar iste message.
Mais io voleva monstrar le natura del maniera in que iste
questiones es decidite in interlingua. Post isto tu debe
ir a un altere lista pro tal discussiones.

Pro discuter questiones del uso de parolas, del grammatica, e
del etymologia pro standardizar le formas in interlingua, nos ha
un altere lista, [log in to unmask]

Salute!
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2