INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 6 Mar 1997 23:46:49 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
> e le IED nota le radice -cuter [-cut-/-cuss-] que ocurre in compositiones
> como "concuter", "discuter", "percuter", "succuter".  Mais le IED non ha
> "rescuter", que esserea le forma proprie.
>
> Del altere latere il ha le parola in italiano "soccorrere" que es
> relate al anglese succor:

Pro me--un angloparlante--le verbo rescuter (to rescue) porta le idea
de "remover un persona in qualque maniera ex un situation periculose".
Le verbo succuter (to succor) porta le idea de dar tractamento medical,
conforto psychologic, o sollicitude a un persona qui suffre in qualque
maniera.

-- frank

ATOM RSS1 RSS2