INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 3 Nov 1999 17:35:48 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (120 lines)
Car Amicas e Amicos,

io habeva scribite le message que seque, ma hodie io lege per Kjell R. "...
Altere personas pote trovar le formas supinal difficile... e non le supino
del qual solo le latinistas e le scandinavos cognosce un uso practic. In
plus le supino latin non es le supino scandinave e forsan nos debe facer un
precario de esser liberate de tal complicationes."

Isto me conferma que le message que io habeva preparate ha un fundamento e
io vos lo propone pro obtener vostre adjuta, sol pro comprender le uso que
vos ha facite del termino supino e il es secundari pro comprender le modo
supino.

-----
Formas supine (o radice, o thema verbal, o lessema?).
In le parte grammatical del vocabulario interlingua per Castellina io lege
le expression "forma supinal que on trova in le linguas que deriva del
latino" e in le messages per Stan: "io usa le forma supinal pro le
participios passate con themas secundari irregular (supinal)" e ancora:
"... le inclusion del formas supinal... a mi vocabulario..."
Per Chris Burd: "... le uso del themas supine era obbligatori (Per Blair
solmente.)".
Io face un prime demanda: esque supino es le thema secundari irregular?
A iste puncto io ha un problema simple, simple: io non comprende le uso que
on face del substantivo supino e del adjectivos supine e supinal.
Certemente on face un uso correcte de iste terminos e solmente io face
confusion o non ha un sufficiente cultura linguistic international.
Io lege in mi Collins: "supine: a noun form derived from a verb in Latin,
often used to express purpose with verbs of motion; in grammatical sense
from Latin verbum supinum, supine word (the reason for this use is unknown
(sic))". Un "noun form" es illo un forma de substantivo que deriva de un
verbo in latino...? Anque iste definition non me adjuta.
Io non comprende iste uso per supino, supine e supinal, perque io ha
vacillante reminiscentias de latino e perque le modo supino non existe in
italiano. E in anglese?
Pro supino io intende, in latino, uno del quatro formas nominal del verbo
infinite (e io ha legite anque in le linguas slave-balkanic) que, pro le
action, indica le scopo (per laudar), o le fin (a laudar).
Io non intende supino como un "secunde radice" del verbo, o "themas
secundari irregular", ma io intende sol un modo infinite del verbo, de tote
le verbos regular latin, ubi on ha tres themas: illo del presente, del
perfecte e del supino e le terminationes: le vocal thematic (_a_), le
suffixo (_ba_) e le desinentia (_mus, in laud_a_ba_mus, laudabamus). (*)
In mi Merriam-Webster's Collegiate Dictionary io trova pro supine: 1. a
Latin verbal noun having an accusative of purpose in -um and an ablative of
specification in -u; 2. an English infinitive with to. 
Pro supino io intende un parola que se appoia al verbo.
Le forma nominal del verbo in latino, o modo infinite, o indefinite, justo
le supino, uno del duo modos - supino e gerundio - que non ha variationes
de tempore.
In le quatro conjugationes active e passive le supino es:
lauda-tum: in le significato per laudar, a laudar;
lauda-tu: a laudar se, ad esser laudate; 
moni-tum: per admoner, ad admoner;
moni-tu: ad admoner se, ad esser admonite;
lect-um: per leger, a leger;
lect-tu: a leger se, ad esser legite o lecte;
audi-tum: per audir, ad audir
audi-tu: ad audir se, ad esser audite.
Ma mi latino se ha firmate al 1955 circa, a mi scholas secundari, e io non
ha plus le pretension de cognoscer lo ancora. In ultra io ora non trova un
definition pro supino que me adjuta.
Per Paolo Castellina in interlingua le supino es un nomine, illo del
secunde radice de 167 verbos irregular.
Io time de non comprender le juste significato que vos usa pro le termino
supino.
Stan, inter altere, scribe: "... que le italianos debe apprender le forma
supine latin/interlingua... que le uso del forma supine pro le participio
passate adjuta le italianos a rememorar le forma supine in le vocabulos
derivate...". Stan non me adjuta, in iste maniera, a fin de un melior
comprension. Qual es le origine de iste convinction per Stan? In
interlingua le forma "supine", o melio le uso del secunde forma irregular
"del radice, o thema verbal, o lessema", es sol un option e non jam un
obligation.
Esque nos/io scribe pro scriber? Es vostre forma supinal le italiano
lessema, francece lexème, anglese "lexeme: a ninimal unit, such as a word
or stem (thema), in the vocabulary of a language, as opposed to a basic
grammatical unit (morpheme) or a basic semantic unit (sememe, the meaning
of a morpheme)"?
"A meaningful linguistic unit that is an item in the vocabulary of a
language (Merriam...)".
In le dictionario ideal que propone Kjell R. io trova illo que servi, assi
in le IED e in Castellina.
Un exemplo per iste ultime autor: le supino de vider (vedere) es vis-; per
iste "supino" nos ha: _vis_ion, re_vis_ion, re_vis_ionista, re_vis_ionismo,
_vis_ibile, _vis_ibilitate, _vis_or, re_vis_or, retro_vis_or, tele_vis_ion,
tele_vis_or, et cetera.
Io non comprende iste exemplo e io non sape classificar vis- in un sol
termino grammatical italian, si non con affisso, affixe, affix, interlingua
affixo.
In le grammatica per Gode e in le IED io non trova le termino anglese
"supine". Isto non vole dicer que illo non sia scribite in iste obras.
Forsan io haberea necessitate de un major cognoscentia de problemas
grammatical, in general, ma si uno de vos volera adjutar me a un melior
comprension del uso que vos face del termino supino io le sera grate.

(*) In italiano in un verbo on ha le elemento constante, o radice; le vocal
thematic, e iste duo forma le thema; e in fin le tertie parte: le
desinentia, o ultime parte morphologic.

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.affresco.com
http://millennium.fortunecity.com/zebedee/682
http://members.xoom.com/Oncle_Mario
http://digilander.iol.it/oncleab/index.html

Lista de Roma:
http://www.agora.it/M.Malaguti
Invia tu messages al lista de Roma:
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2