INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 24 Jul 2001 11:28:34 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Edo Neilson wrote:

> Car amicos
>
> Kjell ha scripte:
>
> > Il ha etiam le risco que le avantiate in linguas romance
> > crea un version de interlingua que es intercomprensibile al
> > romanoparlantes ma non pro le alteres e tunc on habera jam
> > un elite qui marcha in avantia multo rapido e un
> > ariereguardia ...
>
> Mi parve observation:
> Le francese "arrière-garde" es "retroguarda" in Interlingua, secun le IED;
> "arrière" es un disveloppamento francese de "a retro". Pois "arrière" ha
> devenite "rear" in anglese.
>
> Io ha remarcate etiam que le alquanto international "avant-garde" es
> "vanguarda" in Interlingua, de nove secun le IED. Isto despecto del
> "avanguardia" italian. Le forma correspondente in espaniol es "vanguardia"
> que simila a un secunde forma anglese "vanguard" le qual  es forsan plus
> saepe usate que le ne toto synonyme "avant-garde" (ultramoderne).
>
> Interessante, nonne?

Si, il ha sempre le risco que un parola que on pensa ser international solo
pro que illo occurre in su proprie lingua de uno, durante que illo non es
international seundo le criterios de IED.

Un multo utile commento.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2