INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 Mar 2014 00:19:02 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Le grammatica de Gode e Blair dice que "plurales irregular occurre
solmente in 'parolas invitate' que retene lor identitate extranier.
   le test : le tests [non le testes}  del anglese
   le addendum: le addenda (del latino)
   le lied : le lieder  (germano)
   Abruzzi  (italiano) (in le italiano le plural es sovente indicate
                        per -i.)
Stan



----- Original Message -----
> Mario Malaguti skrev 2014-03-10 18:59:
> > In le pagina del enciclopedia italian Treccani on lege iste
> > terminos: banner, database, editor, link, social network, web e
> > webmaster. In le uso del lingua italian iste parolas non assumera
> > le forma plural como il le lingua originari e le plural sera
> > indicate per le articulos italian. Per exemplo: il banner, il
> > database al singular e i banner, i database pro le plural.
> > Le nove terminos de provenientia extranie resta scribite al
> > singular.
> > Amicalmente,
> Secundo google translate omne
> linguas fonte usa webmaster!
>
> Kjell R
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2