INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 16 Jan 2003 22:10:50 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (84 lines)
> cap2

Como io comprende isto, in le Grammatica
de Gode e Blair [GGB] "The possessives are adjectives and share with
other adjectives the possibility of preceding or following the noun
they qualify and of being used as pronouns and nouns.  When they
precede the noun the construction normally dispenses with an article.
In this position--i.e., before a noun and not preceded by an article--
the forms of the possessive adjectives drop their final -e (except in
nostre and vostre where it follows a consonant cluster)."

In interlingua cata adjectivo pote servir como un pronomine o un
substantivo.

In interlingua on non pote pluralizar (per adder -s) un adjectivo usate
como un adjectivo.  Illo debe devenir un pronomine o un substantivo ante
que on pote pluralizar lo.

>
>
> Io ha duo belle canes, Iste canes es mi canes. Illos es mie >mies. Iste
> canes es le mies, e illos es le tues.

">mies"?  Es "mie" in iste contexto un substantivo que ha un forma plural in
-s?
O es isto un adjectivo?

Adjectivos non pote prender -s sin simultaneemente essente substantivos.

Tote le exemplos que io ha vidite  usa "le mies" in iste situation quando
"mie" es tractate como un pronomine.

Totevia, "Illos es mie" es le caso de 'mie' como un adjectivo, justo como
"Illos es rubie" in comparation con "Le cosas es rubie" e "le cosas rubie".
Assi, technicamente, io non vide un error aqui.

>
> Tu ha un belle catto. Ille catto es tu catto. Illos>Illo es le tues >tue,
> non le mies >mie.

O.K.  "Illo es le tue".  (Le previe referentia es a un singule catto).

>
> Illa ha un canario e un catto. Ille animales es de illa. Ille animales
> es su
> animales. Illos es sue >sues.

Es ambe expressiones correcte aqui?  "Illos es sue"  "Illos es le sues".
Mesmo "Illos es sues" es possibile, si on interpreta "sue" como un
substantivization del adjectivo. Mais includente le articulo definite "le"
signala melior que illo es un pronomine e non un adjectivo.

Io nota que Gopsill semper  usa "le sue" (etc.) pro le caso substantival del
pronomine.  Mais isto poterea esser solmente un preferentia personal.

>Ille animales es le sues, non le mies o le
> tues.
>

> Nos ha un cavallo blanc e un altere brun. Iste cavallos es de nos. Iste
> cavallos es nostre cavallos. Illos es nostre >nostres.
> Ille cavallos es le nostres; le vostres es in le campo.

Si on interpreta 'nostre' como un adjectivo, "Illos es nostre" es correcte.
Si on lo interpreta como un substantivo,  un pronimine, "Illos es le nostres"
es correcte.
>
>
>
> Illes/illas ha un capra e un ove. Ille animales es de illes/illas.
>
> Ille animales es lor animales. Ille animales es lore >lores.

On debe facer le cambio solmente si 'lore' es un substantivo aqui.

>
> Ille animales es le lores, non le nostres o le vostres.

Io pensa que Harleigh crede que 'lore' es un adjectivo aqui. Illo sta
al latere de expressiones pronominal como 'le lore'.

Cordialmente,
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2